"ces actes soient" - Translation from French to Arabic

    • هذه الأفعال
        
    • تلك الأعمال وصدور
        
    • المعاقبة على جميع هذه الأعمال
        
    • ممارسة سوء المعاملة
        
    Il continue donc à œuvre pour que les auteurs de ces actes soient traduits en justice et que les responsables soient punis. UN وتواصل بالتالي العمل من أجل تقديم مقترفي هذه الأفعال إلى العدالة ومعاقبة المسؤولين.
    Le Comité exhorte l'État partie à s'opposer à ce que des enfants soient tués ou subissent d'autres formes de violence et à veiller à ce que les responsables de ces actes soient poursuivis. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على منع قتل الأطفال وتعرضهم لأي أضرار أخرى والعمل على ملاحقة الأشخاص المسؤولين عن ارتكاب هذه الأفعال.
    Il recommande que toutes ces allégations donnent lieu à une enquête complète, publique et impartiale, que les résultats de ces enquêtes soient rendus publics, que les auteurs de ces actes soient traduits en justice et que les victimes et leurs familles soient dûment indemnisées. UN وتوصي اللجنة بالتحقيق في جميع هذه الادعاءات تحقيقا كاملا وعلنيا ونزيها، كما توصي بنشر نتائج هذه التحقيقات وبتقديم مرتكبي هذه الأفعال إلى العدالة، وبتعويض الضحايا وأسرهم حسب الأصول.
    L'État partie devrait également veiller à ce que les auteurs présumés de ces actes soient jugés et, s'ils sont reconnus coupables, condamnés à des peines appropriées et que les victimes soient convenablement indemnisées, y compris à travers la prise en charge de leur réadaptation physique et psychologique. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تضمن محاكمة الأشخاص الذين يشتبه في ارتكابهم تلك الأعمال وصدور أحكام مناسبة ضدهم في حال ثبوت التهم الموجهة إليهم، وإنصاف الضحايا بشكل كاف، بما في ذلك عن طريق تحمل تكاليف إعادة تأهيلهم بدنياً ونفسياً.
    Considérant qu'il incombe aux États Membres de faire en sorte que les élections soient libres, régulières et exemptes d'actes d'intimidation, de coercition et de comptages frauduleux et que tous ces actes soient sanctionnés comme il se doit, UN وإذ تسلم أيضا بأن الدول الأعضاء مسؤولة عن كفالة إجراء انتخابات حرة ونـزيهة، بعيدا عن التخويف والقسر والتلاعب بعمليات فرز الأصوات، وعن المعاقبة على جميع هذه الأعمال تبعا لذلك،
    L'État partie devrait veiller à ce que a) toutes les allégations de mauvais traitements imputés à la police et au personnel des prisons soient examinées et fassent l'objet d'enquêtes rapides, approfondies et impartiales, b) que les auteurs de ces actes soient dûment punis et c) que les victimes soient indemnisées. UN ينبغي للدولة الطرف أن تحرص على ما يلي: (أ) تقييم جميع الادعاءات المتعلقة بسوء المعاملة الذي تمارسه الشرطة وموظفو السجون والتحقيق فيها بعناية وحياد على وجه السرعة؛ (ب) معاقبة المسؤولين عن ممارسة سوء المعاملة وفقاً لذلك؛ (ج) تعويض الضحايا.
    Le Comité a constaté des violations du paragraphe 1 de l'article 16 et des paragraphes 12 et 13 de la Convention et recommandé qu'une enquête en bonne et due forme sur les faits soit menée, que les personnes responsables de ces actes soient poursuivies et punies, et qu'une réparation appropriée soit accordée aux requérants, sous la forme d'une indemnisation équitable et adéquate. UN وقد وجدت اللجنة انتهاكات للفقرة 1 من المادة 16 والمادتين 12 و13. وأوصت بإجراء تحقيق صحيح في الوقائع، وملاحقة المسؤولين عن هذه الأفعال ومعاقبتهم. وجبر الشاكين بما يشمل التعويض العادل الكافي.
    Le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que tous les actes de racisme et de discrimination raciale donnent lieu à une enquête et à ce que, si leur culpabilité est établie, les auteurs présumés de ces actes soient punis. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بضمان التحقيق في جميع الأفعال المرتكبة على أساس العنصرية أو التمييز العنصري ومعاقبة المتهمين بارتكاب هذه الأفعال إذا ما ثبتت إدانتهم.
    Bien que ces actes soient interdits par la loi, le fait de ne pas être signalés par la police ou de ne pas donner lieu à des poursuites par les tribunaux peut créer un climat d'impunité. UN ورغم أن هذه الأفعال ربما تكون محظورة قانونا، فإن عدم الإبلاغ عنها أو اتخاذ إجراء بشأنها من جانب الشرطة أو المحاكم ربما يخلق ثقافة الإفلات من العقاب.
    Finalement, cette dernière fait de la torture une infraction internationale en permettant aux tribunaux de la République de juger tout citoyen ou résident camerounais ayant commis à l'étranger de tels actes, que ces actes soient ou non punissables sur le territoire sur lequel ils ont été commis. UN وهي تعتبر التعذيب جريمة دولية بسماحها للمحاكم الوطنية محاكمة أي مواطن كاميروني أو أي شخص مقيم في الكاميرون ارتكب في الخارج أفعالاً من هذا القبيل، سواء كان يعاقَب على هذه الأفعال في البلد الذي ارتُكبت فيه أم لم يكن يعاقب عليها.
    Aux termes de cet amendement, il n'est pas nécessaire qu'un mineur de moins de 15 ans indique que les propositions sexuelles ou le comportement à connotation sexuelle sont malvenus pour que ces actes soient qualifiés de harcèlement sexuel, même en l'absence d'exploitation de rapports spéciaux entre le mineur et le harceleur, c'estàdire sans lien avec les conditions de dépendance ou d'autorité précédemment énoncées dans la loi. UN ووفقاً للتعديل، لا يُطالَب أي قاصر يبلغ من العمر أقل من 15 سنة، أن يبيِّن عدم ترحيبه بإغراءات أو إغواءات جنسية لكي تعتبَر هذه الأفعال تحرشاً جنسيا، حتى بدون استغلال علاقة خاصة بين القاصر والمتحرّش دون أن يُربَط هذا بالشروط التي حدّدها القانون سابقاً بشأن التبعية أو السلطة.
    Il a néanmoins mis en garde énergiquement contre toute complaisance et a encouragé le Gouvernement à veiller à ce que les allégations et présomptions de torture et de mauvais traitements fassent l'objet d'une enquête minutieuse et à ce que les auteurs de ces actes soient punis en conséquence. UN ومع ذلك، فهو يحذر بشدة من التقاعس عن بذل المزيد، وشجّع الحكومة على ضمان إجراء تحقيقات متأنية في جميع الادعاءات بالتعرض للتعذيب وسوء المعاملة وكذلك في حالات الاشتباه في التعرض للتعذيب وسوء المعاملة، وإنزال العقاب المناسب على مرتكبي هذه الأفعال.
    3. Plusieurs cas d'intimidation ou de harcèlement à l'encontre d'hommes politiques d'opposition ont été rapportés pendant la campagne électorale et il est arrivé que ces actes soient ordonnés ou appuyés par d'éminentes personnalités du pouvoir en place, notamment des parlementaires. UN 3- ووقع عدد من حالات التخويف والمضايقات ضد السياسيين المعارضين خلال فترة الانتخابات، وتمت هذه الأفعال في بعض الأحيان بأمر من كبار المسؤولين الحكوميين، بمن فيهم أعضاء البرلمان، أو بموافقتهم.
    Il devrait s'assurer que les allégations de torture et autres mauvais traitements, ainsi que les décès en détention, font sans délai l'objet d'enquêtes approfondies confiées à un organe indépendant afin que les auteurs de ces actes soient traduits en justice, et veiller à ce que les formules officielles de dépôt de plaintes soient disponibles auprès d'un service public indépendant de la police. UN وينبغي لها أن تكفل إجراء تحقيقات سريعة وشاملة في ادعاءات التعذيب وما شابه ذلك من سوء المعاملة فضلاً عن حالات الوفاة أثناء الحبس من جانب هيئة مستقلة كي يمثل مرتكبو هذه الأفعال أمام القضاء، وإتاحة إمكانية الحصول على الاستمارات لتقديم الشكاوى من هيئة عامة بخلاف مراكز الشرطة.
    Il demande également à l'État partie de surveiller l'application de la législation existante incriminant la violence à l'égard des femmes pour faire en sorte que les femmes et les filles victimes de violences bénéficient d'une protection et obtiennent effectivement réparation et que les auteurs de ces actes soient traduits en justice et punis et qu'ils ne jouissent d'aucune impunité. UN كما تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى رصد تنفيذ التشريعات القائمة التي تجرم العنف ضد المرأة، وذلك لكفالة حصول النساء والفتيات اللائي يقعن ضحايا للعنف على الحماية وعلى سبل انتصاف فعالة، وكفالة مقاضاة مرتكبي هذه الأفعال ومعاقبتهم على نحو فعال، والحيلولة دون إفلاتهم من العقاب.
    L'État partie devrait faire en sorte de protéger, sans discrimination aucune, toute personne victime de violence familiale ou d'autres mauvais traitements, en veillant à ce que tous les cas de torture soient enregistrés et fassent l'objet d'une enquête, et à ce que les responsables de ces actes soient jugés et condamnés. UN يتعين على الدولة الطرف أن تكفل حماية جميع ضحايا العنف المنزلي وغيره من أشكال سوء المعاملة، دون أي تمييز، وذلك بتسجيل جميع حالات التعذيب والتحقيق فيها، ومحاكمة الأشخاص المسؤولين عن هذه الأفعال وإدانتهم.
    L'État partie devrait faire en sorte de protéger, sans discrimination aucune, toute personne victime de violence familiale ou d'autres mauvais traitements, en veillant à ce que tous les cas de torture soient enregistrés et fassent l'objet d'une enquête, et à ce que les responsables de ces actes soient jugés et condamnés. UN يتعين على الدولة الطرف أن تكفل حماية جميع ضحايا العنف المنزلي وغيره من أشكال سوء المعاملة، دون أي تمييز، وذلك بتسجيل جميع حالات التعذيب والتحقيق فيها، ومحاكمة الأشخاص المسؤولين عن هذه الأفعال وإدانتهم.
    La modification établit une juridiction extraterritoriale pour les infractions liées à la prostitution impliquant des mineurs, et permet de juger en Israël ceux qui ont commis des infractions hors du territoire, que ces actes soient ou non considérés comme des crimes dans le pays considéré. UN وينشئ هذا التعديل اختصاصا قضائيا يتعدى الحدود الإقليمية للجرائم المتصلة بالبغاء ضد القصر ويمكن من تقديم المجرمين إلى المحاكمة في إسرائيل على جرائم ارتكبت خارجها، بصرف النظر عما إذا كانت هذه الأفعال تعتبر جرائم في مكان ارتكابها.
    L'État partie devrait également veiller à ce que les auteurs présumés de ces actes soient jugés et, s'ils sont reconnus coupables, condamnés à des peines appropriées et que les victimes soient convenablement indemnisées, y compris à travers la prise en charge de leur réadaptation physique et psychologique. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تضمن محاكمة الأشخاص الذين يشتبه في ارتكابهم تلك الأعمال وصدور أحكام مناسبة ضدهم في حال ثبوت التهم الموجهة إليهم، وإنصاف الضحايا بشكل كاف، بما في ذلك عن طريق تحمل تكاليف إعادة تأهيلهم بدنياً ونفسياً.
    Considérant qu'il incombe aux États Membres de faire en sorte que les élections soient libres, régulières et exemptes d'actes d'intimidation, de coercition et de comptages frauduleux et que tous ces actes soient sanctionnés comme il se doit, UN وإذ تسلم أيضاً بأن الدول الأعضاء مسؤولة عن كفالة إجراء انتخابات حرة ونـزيهة، بعيداً عن التخويف والقسر والتلاعب بعمليات فرز الأصوات، وعن المعاقبة على جميع هذه الأعمال تبعا لذلك،
    L'État partie devrait veiller à ce que: a) toutes les allégations de mauvais traitements imputés à la police et au personnel des prisons soient examinées et fassent l'objet d'enquêtes rapides, approfondies et impartiales; b) les auteurs de ces actes soient dûment punis; et c) les victimes soient indemnisées. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل ما يلي: (أ) تقييم جميع الادعاءات المتعلقة بسوء المعاملة الذي تمارسه الشرطة وموظفو السجون والتحقيق فيها بعناية وحياد على وجه السرعة؛ (ب) معاقبة المسؤولين عن ممارسة سوء المعاملة وفقاً لذلك؛ (ج) تعويض الضحايا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more