Le Mouvement engage la communauté internationale à assumer ses responsabilités et à veiller à ce que ces actions illégales cessent immédiatement. | UN | وتطالب حركة بلدان عدم الانحياز المجتمع الدولي بأن يتحمل مسؤولياته ويضمن وقف جميع هذه الأعمال غير القانونية على الفور. |
La décision de poursuivre ces actions illégales non seulement fragilise le processus de paix et entame la crédibilité d'Israël à cet égard, mais nuit directement et concrètement aux chances d'aboutir à l'existence de deux États. | UN | والقرارات بالمضي في هذه الأعمال غير القانونية لا تقوِّض عملية السلام ومصداقية إسرائيل في هذا الصدد بشكل خطير فحسب، بل تسيء بصورة مباشرة وملموسة إلى فرص تحقيق الحل القائم على وجود دولتين. |
Nous dénonçons toutes ces actions illégales de la part d'Israël, Puissance occupante et exigeons qu'il y soit immédiatement mis fin. | UN | ونحن ندين كل هذه الأعمال غير القانونية التي يقوم بها الجانب الإسرائيلي، السلطة القائمة بالاحتلال، ونطالب بوقفها فورا. |
Le Gouvernement de la République islamique d'Iran exige que ces actions illégales cessent et ne soient pas répétées. | UN | وتطالب حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية بأن يتم وقف هذه اﻷعمال غير المشروعة وألا تتكرر. |
En outre, ces actions illégales sont de toute évidence contraires aux accords conclus entre le Gouvernement israélien et l'Organisation de libération de la Palestine et compromettent gravement les tentatives faites récemment pour relancer le processus de paix, bloqué par les activités illégales de colonisation menées à Djabal Abou Ghounaym, au sud de la Jérusalem-Est occupée. | UN | إضافة إلى ذلك، تمثل هذه اﻷعمال غير المشروعة انتهاكا واضحا للاتفاقات التي تم التوصل إليها بين حكومة إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية كما تشكل تهديدا خطيرا للمحاولات التي بذلت في اﻵونة اﻷخيرة لتنشيط عملية السلام التي عرقلها النشاط الاستيطاني غير المشروع في جبل أبو غنيم الذي يقع جنوب القدس الشرقية المحتلة. |
Les deux organisations ont joint leur voix à celles des gouvernements nationaux qui ont condamné ces actions illégales de la partie arménienne, et ont une fois de plus réaffirmé leur attachement à l'intégrité territoriale de l'Azerbaïdjan. | UN | وقد انضمت المنظمتان إلى عدد من الحكومات الوطنية في إدانة هذه الإجراءات غير المشروعة التي قام بها الجانب الأرميني، وأعادتا التأكيد من جديد على مساندتهما لسلامة أذربيجان الإقليمية. |
Nous appelons la communauté internationale à condamner toutes ces actions illégales et à faire des efforts concertés pour sauver ce qui reste d'espoir de parvenir à une solution juste et durable. | UN | إننا ندعو المجتمع الدولي إلى إدانة هذه الأعمال غير القانونية وإلى بذل جهود متضافرة من أجل إنقاذ ما تبقى من أمل في التوصل إلى حل عادل ودائم. |
ces actions illégales ont continué de mettre en péril la vie des civils palestiniens sans défense et ont causé de nouvelles destructions aux biens et équipements palestiniens. | UN | وما فتئت هذه الأعمال غير القانونية تعرّض للخطر أرواح السكان الفلسطينيين المدنيين العزل وتتسبب في مزيد من دمار للممتلكات والبنى التحتية الفلسطينية. |
Le Mouvement des pays non alignés condamne toutes ces actions illégales d'Israël, puissance occupante, et demande qu'il y soit mis fin immédiatement. | UN | وتدين الحركة كل هذه الأعمال غير القانونية التي تقوم بها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، وتدعو إلى وقفها فورا. |
Ils ont attiré l'attention sur le fait que ces actions illégales exacerbaient les sensibilités et les tensions religieuses, et ont demandé qu'il soit mis un terme à toutes ces violations et aux actes de vandalisme perpétrés contre des lieux saints musulmans et chrétiens. | UN | وحذروا من أن هذه الأعمال غير القانونية تُلهب الحساسيات والتوترات الدينية وطالبوا بوقف كل هذه الانتهاكات والتدنيس ضد الأماكن المقدسة الإسلامية والمسيحية. |
ces actions illégales et destructrices hâtent la dégradation de la situation sur le terrain et empoisonnent le climat nécessaire à la conduite de négociations crédibles et tangibles devant aboutir à une solution juste, durable et globale du conflit. | UN | وتزيد هذه الأعمال غير القانونية والمدمِّرة من تدهور الأوضاع على الأرض وتسمِّم الأجواء اللازمة لإجراء مفاوضات جوهرية وذات مصداقية لتحقيق حل عادل ودائم وشامل |
Nous demandons donc de nouveau à la communauté internationale, notamment au Conseil de sécurité, d'agir résolument pour signifier clairement à Israël, Puissance occupante, qu'elle ne tolérera pas ces actions illégales, et que celles-ci doivent définitivement cesser. | UN | وعليه، نناشد مرة أخرى المجتمع الدولي، ولا سيما مجلس الأمن، العملَ بعزم على إرسال إشارة واضحة إلى إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بأنه لا تسامح في كل هذه الأعمال غير القانونية وبوجوب وقفها بالكامل. |
Il faut que la communauté internationale condamne ces actions illégales et ces mesures d'intimidation dont Israël, Puissance occupante, s'est rendu coupable dans les territoires palestiniens occupés, et que des appels clairs soient lancés en faveur de leur cessation immédiate. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي إدانة هذه الأعمال غير القانونية وتدابير الاستفزاز التي تتخذها إسرائيل السلطة القائمة بالاحتلال، في الأرض الفلسطينية المحتلة ويجب عليه مطالبة إسرائيل بصورة لا لبس فيها بالامتناع الفوري عن ذلك. |
Ce n'est pas la première fois que la partie arménienne organise de soi-disant < < élections > > dans la région occupée du Haut-Karabakh de la République d'Azerbaïdjan et ces actions illégales ont systématiquement été condamnées par les organisations internationales et le concert des nations. | UN | وليست هذه هي المرة الأولى التي ينظم فيها الجانب الأرمني مرات عديدة بما يدعى " بالانتخابات " في منطقة ناغورنو - كراباخ المحتلة التابعة لجمهورية أذربيجان، وكانت هذه الأعمال غير القانونية تلقى باستمرار الإدانة من قبل المنظمات الدولية والدول. |
ces actions illégales comprennent notamment des assassinats extrajudiciaires, l'utilisation de Palestiniens pour des opérations militaires ou en tant que boucliers humains, la torture et les mauvais traitements infligés à des Palestiniens retenus en détention arbitraire, l'obstruction aux secours médicaux et humanitaires et la destruction de maisons et de biens. | UN | وتشمل هذه الأعمال غير القانونية القتل غير الشرعي واستخدام الفلسطينيين في العمليات العسكرية أو كدروع بشرية، والتعذيب وإساءة معاملة الفلسطينيين في الاحتجاز القسري، وعرقلة وصول الإغاثة الطبية والإنسانية، وهدم البيوت والممتلكات. |
Nous répétons que ces actions illégales compromettent la continuité du territoire palestinien et menacent de saboter la solution reposant sur la coexistence de deux États sur la base des frontières d'avant 1967, ainsi que les efforts faits pour raviver le processus politique afin d'y arriver. | UN | ونحن نؤكد مجددا أن هذه الأعمال غير القانونية تقوّض التواصل الجغرافي للأرض الفلسطينية وتهدد بتخريب الحل القائم على وجود دولتين استناداً إلى الحدود التي كانت قائمة قبل عام 1967، وبتخريب محاولة إحياء العملية السياسية لتحقيق ذلك الحل. |
Le Mouvement des pays non alignés condamne toutes ces actions illégales de la part d'Israël, puissance occupante, et demande leur arrêt immédiat. | UN | وتدين حركة عدم الانحياز جميع هذه الإجراءات غير المشروعة التي تقوم بها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، وتدعوها إلى التوقف عنها فورا. |
Le Gouvernement argentin a systématiquement protesté contre ces actions illégales, s'y est opposé, et n'a eu de cesse de signaler au Royaume-Uni la profonde contradiction entre ses engagements aux termes de la déclaration commune de 1995 et ses actions unilatérales délibérées. | UN | 49 - وأضاف أن الحكومة قد احتجت بصورة مطردة ورفضت هذه الإجراءات غير المشروعة وأوضحت بصورة متكررة للمملكة المتحدة التباين العميق بين التزاماتها بموجب الإعلان المشترك الصادر في عام 1995 والإجراءات التي اتخذتها بصورة متعمدة من جانب واحد. |
ces actions illégales attestent une fois de plus que la Fédération de Russie n'a jamais eu l'intention de respecter ses engagements internationaux - et notamment les dispositions de l'accord de cessez-le-feu conclu le 12 août 2008 - et qu'elle n'entend pas le faire. | UN | وتشكل هذه الإجراءات غير المشروعة دليلا آخر على أن الاتحاد الروسي لم يكن ينوي مطلقا أن يفي بالتـزاماته الدولية، بما في ذلك أحكام اتفاق وقف إطلاق النار الموقع في 12 آب/أغسطس 2008 - وأنه لا يخطط للقيام بذلك. |