"ces activités criminelles" - Translation from French to Arabic

    • هذه الأنشطة الإجرامية
        
    • هذه الأعمال الإجرامية
        
    • توجد بين النشاطين الإجراميين
        
    • بين النشاطين الإجراميين موضع
        
    ces activités criminelles transnationales sont particulièrement lucratives et leurs recettes alimentent la violence extrémiste et les activités des insurgés au Mali. UN وتثمر هذه الأنشطة الإجرامية العابرة للحدود الوطنية أرباحاً وافرةً تُستعمل لدعم العنف المتطرف وأنشطة المتمردين في مالي.
    Le monde industrialisé encourage ces activités criminelles en leur offrant un vaste marché où elles puissent s'exercer. UN إن العالم الصناعي يشجع مثل هذه الأنشطة الإجرامية بإتاحة سوق واسعة لها.
    Les résultats de la conférence régionale constituent, à nos yeux, le début d'une nouvelle phase de la coopération régionale engagée pour contrer ces activités criminelles. UN ونعتبر أن نتائج هذا المؤتمر تبدأ مرحلة جديدة من التعاون الإقليمي لمكافحة هذه الأنشطة الإجرامية.
    Les effets humanitaires négatifs de ces activités criminelles sont bien connus. UN والآثار الإنسانية السلبية المترتبة على مثل هذه الأعمال الإجرامية معروفة جيدا.
    Cette action s'attaque aux causes, aux méthodes et aux ramifications de ces activités criminelles. UN ونقوم باتخاذ إجراءات للتصدي لأسباب هذه الأعمال الإجرامية وأساليبها وآثارها.
    Ils ont également souligné que les pays de la région partageaient la volonté de coopérer en vue de lutter contre ces activités criminelles. UN وأكد الوزراء أن ثمة مصلحة إقليمية مشتركة أكيدة وهدفا مشتركا يتمثل في التعاون من أجل مكافحة هذه الأنشطة الإجرامية.
    Certaines de ces activités criminelles organisées peuvent viser aussi la déstabilisation politique. UN كما أن البعض من هذه الأنشطة الإجرامية المنظمة قد يرمي أيضا إلى زعزعة الاستقرار السياسي.
    La région Asie-Pacifique avait apporté une contribution précieuse et décisive à la lutte contre ces activités criminelles. UN وقد أسهمت منطقة آسيا والمحيط الهادئ إسهاما فعالا وهاما في مكافحة هذه الأنشطة الإجرامية.
    ces activités criminelles sont souvent associées à des États faibles ou en déliquescence. UN وغالبا ما ترتبط هذه الأنشطة الإجرامية بدول ضعيفة أو دول منهارة.
    La délégation indienne est profondément convaincue qu'une intensification des efforts internationaux visant à éliminer ces activités criminelles contribuerait également à l'élimination du terrorisme. UN وأعرب عن عمق اقتناع وفد بلده بأن زيادة الجهود الدولية الرامية إلى القضاء بصورة فعالة على هذه الأنشطة الإجرامية من شأنها أن تساهم أيضا في قطع دابر الإرهاب.
    En fournissant aux groupes armés des sources supplémentaires de financement, ces activités criminelles ont augmenté l'instabilité dans la région. UN ومن خلال تزويد بمصادر إضافية للتمويل، فإن هذه الأنشطة الإجرامية للجماعات المسلحة تسلط الضوء على تقلب الأوضاع في المنطقة.
    Le Royaume du Swaziland condamne énergiquement ces activités criminelles et attend avec impatience que le Plan d'action mondial des Nations Unies contre la traite des personnes soit mis en application. UN وتدين مملكة سوازيلند بشدة هذه الأنشطة الإجرامية وتنتظر بفارغ الصبر بدء تنفيذ خطة العمل العالمية للأمم المتحدة لمكافحة الاتجار بالأشخاص.
    Quand ces activités criminelles transfrontalières financent des groupes terroristes, il est à craindre que des pays voisins ou plus lointains soient entraînés dans des guerres civiles en cherchant à s'opposer militairement à ces groupes terroristes. UN وعندما تمد هذه الأنشطة الإجرامية العابرة للحدود الجماعات الإرهابية بأسباب البقاء، هناك احتمال أن تنجر البلدان المجاورة أو البعيدة إلى حروب أهلية لدى سعيها إلى التعامل مع الجماعات الإرهابية من خلال الهجمات العسكرية.
    Aucun progrès digne de ce nom n'a cependant été réalisé dans l'examen des causes multidimensionnelles profondes des activités terroristes et dans celui des moyens d'y faire face, alors même que ces activités criminelles sont généralement le résultat de l'injustice, de l'exclusion, de la pauvreté et d'autres causes qui suscitent la haine et le désir de revanche. UN بيد أنه لم يُحرز تقدم يُذكر في تدارس الأسباب الجذرية المتعددة الأبعاد الكامنة وراء الأنشطة الإرهابية أو السبل الممكنة لمعالجتها، رغم أن هذه الأنشطة الإجرامية كانت عادة نتاجا لظلم أو لتهميش أو فقر أو غير ذلك من الأسباب التي تذكي مشاعر الكراهية والرغبة في الانتقام.
    84.23 Adopter une loi sur la lutte contre la traite offrant une protection et une aide aux victimes de ces activités criminelles et clandestines (Indonésie); UN 84-23- اعتماد قانون لمكافحة الاتجار بالبشر بغية حماية ومساعدة ضحايا هذه الأنشطة الإجرامية والسرية (إندونيسيا)؛
    La Grèce y avait apporté une réponse détaillée, en mettant en avant les mesures de répression qu'elle avait prises pour lutter contre ces activités criminelles. UN وقدمت اليونان رداً مفصلاً يتضمن تدابير إنفاذ قانونها لمكافحة هذه الأنشطة الإجرامية(59).
    ces activités criminelles, qui ont désorganisé les filières commerciales d'approvisionnement des villages, ont également entraîné des retards et une diminution de l'acheminement de l'aide humanitaire. UN وأدت هذه الأعمال الإجرامية إلى إعاقة وصول السلع التجارية إلى القرى، فضلا عن تأخير وخفض وصول العون الإنساني.
    La vigilance consacrée à la prévention, à l'identification et à la répression de ces activités criminelles permet de cerner et de couvrir le champ d'action des organisations terroristes, de priver ces dernières de leurs moyens de subsistance et de les neutraliser autant que faire se peut, avant qu'elles ne commettent des actes encore plus graves. UN والحيطة التي يتسم بها منع هذه الأعمال الإجرامية والكشف عنها وقمعها تسمح بحصر وتغطية الحيِّز الذي تعمل ضمنه المنظمات الإرهابية وحرمانها من إمكانيات الاستمرار وشلّها بقدر الإمكان قبل أن ترتكب أعمالا أشد خطورة.
    28. Le Comité prie instamment l'État partie de redoubler d'efforts pour enquêter sur les affaires de vente d'enfants, de prostitution des enfants et de pornographie mettant en scène des enfants, notamment lorsque ces activités criminelles sont imputées à des membres des forces de l'ordre ou à d'autres agents publics. UN 28- تحث اللجنة الدولة الطرف على تكثيف جهودها للتحقيق في حالات بيع الأطفال وبغاء الأطفال واستغلال الأطفال في المواد الإباحية، بما في ذلك عندما ترد ادعاءات تتعلق بتورط موظفي إنفاذ القانون أو غيرهم من الموظفين العموميين في هذه الأعمال الإجرامية.
    Malgré des aspects communs, ces activités criminelles présentent des différences qui sont déterminantes quand il s'agit d'élaborer des mesures nationales, régionales et internationales adaptées. UN وعلى الرغم من العناصر المشتركة بينهما، توجد بين النشاطين الإجراميين موضع النقاش اختلافات تتسم بأهمية بالغة لدى صوغ تدابير التصدي الوطنية والإقليمية والدولية المناسبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more