"ces activités dans" - Translation from French to Arabic

    • هذه الأنشطة في
        
    • تلك الأنشطة في
        
    • الأنشطة المطلوبة في
        
    • هذا العمل في
        
    • هذا النشاط في
        
    • هذه الأنشطة على
        
    • لهذه الأنشطة في
        
    • بهذه الخدمات في
        
    • تلك اﻷنشطة متضمنة في
        
    • تلك الأنشطة انطلاقاً من
        
    Il a été rendu compte de toutes ces activités dans les médias et dans la presse. UN وقد صدرت تحقيقات صحفية عن هذه الأنشطة في وسائط الإعلام في شكل نشرات صحفية وتغطية إعلامية.
    Il attend avec intérêt d'être informé des résultats de ces activités dans le rapport sur l'exécution du budget. UN وتتطلع اللجنة إلى تلقي معلومات عن نتائج هذه الأنشطة في سياق تقرير الأداء.
    On trouvera des précisions sur ces activités dans la section III du présent rapport. UN وترد تفاصيل هذه الأنشطة في الجزء الثاني من هذا التقرير.
    Il est disposé à fournir à l'Instance, si celle-ci le souhaite, toutes les informations requises sur ces activités dans tel ou tel pays. UN وهي مستعدة لتزويد المنتدى بمعلومات عن تلك الأنشطة في بلدان محددة إن رغب في ذلك.
    Il n'a pas été prévu de ressources pour ces activités dans le budget-programme de l'exercice 2012-2013. UN 160 - ولم تُدرج مخصصات الأنشطة المطلوبة في الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2012-2013.
    Il demeure nécessaire pour les peuples du monde de poursuivre ces activités dans les années à venir en s'appuyant sur l'esprit du volontariat. UN بيد أنه يبقى من الضروري أن تواصل شعوب العالم هذه الأنشطة في السنوات المقبلة، على أساس روح العمل التطوعي.
    Par conséquent, l'information disponible est rare et ne représente pas une image réelle de l'intensité de ces activités dans le pays. UN ووفقاً لذلك، فإن المعلومات المتاحة شحيحة ولا تمثل صورة دقيقة لمدى انتشار هذه الأنشطة في البلد.
    Le risque est très conséquent et l'étendue des dommages qui pourraient survenir, malgré de faibles probabilités, place toutes ces activités dans la catégorie de celles présentant des risques exceptionnels. UN فخطر حدوث ضرر جسيم وشديد الانتشار، رغم ضعف احتماله، يدرج جميع هذه الأنشطة في فئة الأنشطة البالغة الخطورة.
    iii) Le FEM pourrait rendre compte de ces activités dans ses rapports à la Conférence des Parties; UN `3` يمكن أن يقدم مرفق البيئة العالمية معلومات عن هذه الأنشطة في تقاريره المقدمة إلى مؤتمر الأطراف؛
    Il sera peut-être difficile, en revanche, de financer ces activités dans le sud du pays, les milices n'ayant pas signé l'Accord. UN إلا أنه سيصعب تمويل هذه الأنشطة في جنوب البلـد لأن قوات الميليشيات هناك لم توقع الاتفاق.
    Je demande aux autorités syriennes de mettre fin à ces activités dans la zone d'opérations de la FNUOD. UN وإني أدعو السلطات السورية إلى وقف هذه الأنشطة في منطقة عمليات القوة.
    Le Comité avait déjà fait remarquer l'insuffisance de ces activités dans un certain nombre de bureaux de pays. UN وسبق للمجلس أن لاحظ عدم كفاية هذه الأنشطة في بعض المكاتب الميدانية.
    Compte tenu des faiblesses susmentionnées, inhérentes aux activités de recherche-développement, il n'est guère surprenant que les résultats de ces activités dans les pays membres de la CESAO soient à la traîne derrière ceux d'autres pays et groupes régionaux. UN ونظراً إلى أوجه القصور المذكورة آنفاً، التي تعاني منها أنشطة البحث والتطوير المحلية، ليس من الغريب أن يكون ناتج هذه الأنشطة في البلدان الأعضاء متخلفاً عنه في البلدان والتجمعات الإقليمية الأخرى.
    Il réaffirme qu'il y a lieu de prévoir ces activités dans le mandat des opérations de maintien de la paix des Nations Unies et souligne qu'il importe que des ressources soient disponibles à cette fin. UN ويؤكد المجلس من جديد الحاجة إلى إدراج هذه الأنشطة في ولايات عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام ويشدد على أهمية توفير الموارد اللازمة لهذه الأنشطة.
    Il faudrait conseiller aux autorités nationales des zones affectées après un conflit d'intervenir pour surveiller et réglementer ces activités dans les collectivités locales. UN وينبغي نصح السلطات الوطنية في المناطق المتضررة التي تعيش مرحلة ما بعد النزاع باتخاذ إجراءات لمراقبة هذه الأنشطة في المجتمعات المحلية وتنظيمها.
    Le Japon coordonne ces projets en coopération avec ses partenaires et attend avec intérêt la poursuite de l'expansion de ces activités dans la région. UN وتواصل اليابان قيادة تلك المشاريع بالتعاون مع شركائها، وهي تتطلع إلى مواصلة توسيع نطاق تلك الأنشطة في المنطقة.
    Il n'a pas été prévu de ressources pour ces activités dans le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2014-2015. UN 193 - لم تدرج مخصصات الأنشطة المطلوبة في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2014-2015.
    43. M. MANSOUR (Liban) dit que le Liban reconnaît le rôle important de l'UNRWA et l'assistance qu'il fournit aux réfugiés palestiniens dans les domaines de l'éducation et de la santé, et il souligne la nécessité de poursuivre ces activités dans des pays comme le Liban, où se trouvent actuellement 359 000 réfugiés palestiniens. UN ٤٣ - السيد منصور )لبنان(: قال إن لبنان يعي أهمية دور وكالة اﻷونروا وما تقدمه من مساعدة للاجئين الفلسطينيين في مجال التعليم والصحة، ويرى ضرورة استمرار هذا العمل في بلد كلبنان الذي يعيش على أرضه ٠٠٠ ٣٥٩ لاجئ فلسطيني.
    Ainsi, l'incidence des activités relatives aux projets financés par le PNUD sur le volume et la nature de l'appui technique fourni par une institution donnée, et bien entendu de la modification des arrangements relatifs aux coûts, dépend de l'importance relative de ces activités dans le cadre du programme global de l'institution en question. UN من هنا، يرتهن أثر النشاط المشاريعي الممول من البرنامج اﻹنمائي، واﻷثر الناجم عن أي تغيير في الترتيبات المحددة لتغطية التكلفة على حجم الدعم التقني للوكالة المعينة وخصائصه، باﻷهمية النسبية التي يلعبها هذا النشاط في مجمل برنامج الوكالة.
    Le Groupe d'experts entend poursuivre ces activités dans le cadre de son nouveau mandat si le Conseil de sécurité décidait de le renouveler. UN وإذا مدد مجلس الأمن ولاية الفريق، فإنه سيواصل هذه الأنشطة على النحو المحدد في ولايته الجديدة.
    Il fallait enrayer le recul de ces activités dans la région de l'Amérique latine et des Caraïbes. UN وذكر أنه يجب قلب الاتجاه الانكماشي لهذه الأنشطة في أمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي.
    Il est rendu compte de ces activités dans les tableaux C et E. La note 16 donne des indications supplémentaires sur l'excédent des produits par rapport aux charges. UN وقد أبلغ بهذه الخدمات في الجدولين جيم وهاء. وتتضمن الملاحظة 16 مزيدا من الإفصاح عن زيادة الإيرادات على المصروفات.
    En outre, le Comité consultatif avait été informé que le Secrétariat ne comptait plus établir d'états des incidences d'activités permanentes sur le budget-programme, un crédit étant ouvert au titre de ces activités dans le budget-programme. UN وأبلغت اللجنة الاستشارية كذلك بأن اﻷمانة العامة لا تنوي في المستقبل مواصلة إصدار بيانات عن اﻵثار المترتبة في الميزانية البرنامجية على اﻷنشطة الدائمة ﻷن مخصصات تلك اﻷنشطة متضمنة في الميزانية البرنامجية.
    c) De rassembler des informations sur les activités des différents mécanismes des droits de l'homme et organes et institutions des Nations Unies et sur la mesure dans laquelle le problème de la violence contre les enfants est traité dans le cadre de ces activités dans la perspective des droits de l'homme; UN (ج) أن تجمع المعلومات عن أنشطة مختلف آليات حقوق الإنسان وهيئات ووكالات الأمم المتحدة ومدى تناول مشكلة العنف ضد الأطفال في تلك الأنشطة انطلاقاً من منظور قائم على حقوق الإنسان؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more