"ces activités de" - Translation from French to Arabic

    • هذه الأنشطة
        
    • تلك الأنشطة
        
    • لهذه الأنشطة
        
    • محور تركيز هذه اﻷنشطة في مجال
        
    • النشاط الذي تقوم به الهيئة في
        
    • تطوير الجهود الرامية
        
    • هذه الجهود الرامية
        
    L'UNICEF et le PAM étaient les principaux organismes des Nations Unies participant à ces activités de secours. UN وكانت اليونيسيف وبرنامج الأغذية العالمي هما هيئتا الأمم المتحدة اللتان شاركتا في هذه الأنشطة التوضيحية.
    En fait, de nombreuses provinces ont encouragé les autorités locales à soutenir ces activités de formation. UN والواقع أن الكثير من المقاطعات شجعت سلطاتها المحلية على دعم هذه الأنشطة الإرشادية.
    ces activités de coordination sont incluses dans les dépenses de secrétariat courantes comme indiqué à l'appendice I ci-après. UN وتم إدراج هذه الأنشطة التنسيقية ضمن التكاليف الأساسية للأمانة على النحو الوارد في التذييل الأول أدناه.
    Ces activités, de l'avis de ma délégation, sapent l'esprit de confiance et de coopération indispensable à la réussite du processus de paix. UN ويرى وفدي أن تلك الأنشطة تقوض روح الثقة والتعاون ذات الأهمية الحيوية لإنجاح عملية السلام.
    Un budget biennal d'une vingtaine de millions de dollars, imputé au budget ordinaire, est affecté à ces activités de formation. UN وتخصص لهذه الأنشطة ميزانية لفترة سنتين تبلغ حوالي 20 مليون دولار من الميزانية العادية التدريبية.
    La mise en œuvre durable de ces activités de développement s'avère toujours problématique. UN ولا تزال كيفية تنفيذ هذه الأنشطة الإنمائية بضمانات كافية لاستدامتها يشكل تحدياً.
    La mise en œuvre durable de ces activités de développement s'avère toujours problématique. UN ولا تزال كيفية تنفيذ هذه الأنشطة الإنمائية بضمانات كافية لاستدامتها يشكل تحدياً.
    ces activités de formation feront l'objet d'une évaluation continue afin de vérifier le niveau d'apprentissage atteint et son application pratique. UN وستخضع هذه الأنشطة التدريبية لتقييم مستمر من أجل التأكد من مستوى التعلم الذي يتحقق، ثمّ تطبيق ذلك التعلم في العمل.
    ces activités de coopération doivent être menées à bien en même temps que les mesures de libéralisation sont adoptées. UN وينبغي تنفيذ هذه الأنشطة التعاونية بالتوازي مع تدابير التحرير.
    La communauté internationale a été invitée à apporter son concours pour ces activités de promotion et de formation en mobilisant des ressources et en fournissant une assistance technique. UN ودُعي المجتمع الدولي إلى مساعدة هذه الأنشطة الترويجية والتدريبية من خلال حشد الموارد وتوفير المساعدة التقنية.
    Le Brésil estime que l'ONU doit tirer le plus grand parti possible des capacités et des connaissances issues de ces activités de coopération. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تستفيد استفادة تامة من القدرات التي كونتها هذه الأنشطة التعاونية والمعارف المكتسبة منها.
    Un soutien technique et financier s'avère nécessaire pour étoffer ces activités de façon à permettre aux pays concernés d'appliquer pleinement la Convention. UN والدعم التقني والمالي ضروري لتعزيز هذه الأنشطة المطلوبة للتنفيذ الكامل للاتفاقية في هذه البلدان.
    Le Groupe a appris de source gouvernementale que ces activités de renseignement commençaient à porter leurs fruits. UN وذكرت مصادر حكومية للفريق أن هذه الأنشطة الاستخبارتية والجهود المبذولة لجمع المعلومات بدأت تؤتي أكلها.
    La séparation des activités opérationnelles, comme la recherche, de l'élaboration des politiques a permis à ces activités de mieux mettre en évidence les résultats obtenus grâce aux investissement publics. UN وقد سمح فصل الأنشطة التنفيذية مثل البحوث عن السياسة بأن تركز هذه الأنشطة على نحو أوضح على تأثير الاستثمارات العامة.
    ces activités de formation s'adressaient essentiellement aux décideurs du secteur public et aux experts nationaux, et n'ont eu qu'une portée assez limitée. UN وتصمم هذه الأنشطة التدريبية أساسا لصانعي السياسة الحكومية والخبراء الوطنيين ونطاقها محدود على الأرجح.
    Le secrétariat a appuyé ces activités de facilitation par le biais de l'unité de coordination régionale pour l'Afrique. UN ودعمت الأمانة كذلك هذه الأنشطة التيسيرية من خلال وحدة التنسيق الإقليمي الأفريقية.
    Il a été indiqué qu'une bonne identification des besoins permettait d'adapter ces activités de manière optimale. UN وذُكر أن تحديد تلك الاحتياجات على نحو صحيح يساعد على إعداد تلك الأنشطة وفقا لتلك الاحتياجات على الوجه الأمثل.
    Le paragraphe 9 précise qu'il est nécessaire que ces activités de coordination ne freinent pas le développement de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques par les États parties, conformément aux articles Ier, II, III et IV du Traité. UN وذَكَر أن الفقرة 9 تقر بالحاجة إلى ضمان ألاّ تؤدي تلك الأنشطة التنسيقية إلى إعاقة قيام الدول الأطراف بتطوير التطبيقات السلمية للطاقة النووية وفقا للمواد الأولى والثانية والثالثة والرابعة من المعاهدة.
    Le secrétariat a en outre fourni des services d'expert et un appui à ces activités de facilitation par l'entremise de l'unité de coordination régionale pour l'Asie. UN وأتاحت الأمانة أيضا خبرتها ودعمها لهذه الأنشطة التيسيرية، بواسطة وحدة التنسيق الإقليمية الآسيوية.
    ces activités de coopération technique prendront les formes suivantes : services consultatifs, organisation d’ateliers et de séminaires, conception, mise à niveau et installation de logiciels d’information de gestion, élaboration de publications, études et rapports dans un certain nombre de domaines du programme de travail, et assistance technique. UN وسيكون محور تركيز هذه اﻷنشطة في مجال التعاون التقني كما يلي: تقديم خدمات استشارية في ميدان السياسات العامة؛ تنظيم حلقات عمل ودورات دراسية؛ تصميم وترقية وتركيب برامجيات للمعلومات اﻹدارية؛ إعداد المنشورات والدراسات والتقارير في عدد من مجالات برنامج العمل؛ تقديم المساعدة التقنية.
    g. Y a-t-il des dispositions législatives régissant ces activités de collecte de données? UN )ز( هل توجد أية أحكام قانونية تنظم النشاط الذي تقوم به الهيئة في جمع البيانات؟
    Il invite l'État partie à faire appel, si besoin est, à l'assistance technique internationale dans ces activités de collecte et d'analyse de données. UN وتدعو الدولة الطرف، عند الضرورة، إلى التماس المساعدة التقنية الدولية من أجل تطوير الجهود الرامية إلى جمع البيانات وتحليلها.
    ces activités de mobilisation des parties prenantes et de sensibilisation ont également donné un nouvel élan à la prise en compte des questions d'égalité des sexes à la Conférence des Parties. UN وواصلت هذه الجهود الرامية إلى إشراك أصحاب المصلحة والقيام بالدعوة حفزَ الالتزام بمعالجة منظورات المساواة بين الجنسين داخل عملية مؤتمر الأطراف كذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more