"ces activités illicites" - Translation from French to Arabic

    • هذه الأنشطة غير المشروعة
        
    • بهذه اﻷنشطة غير المشروعة
        
    • تلك الأنشطة غير المشروعة
        
    • هذين النشاطين غير المشروعين
        
    • هذه الأعمال غير القانونية
        
    • هذه الأنشطة المحظورة
        
    • هذه اﻷنشطة غير القانونية
        
    La Tanzanie ne sous-estime pas l'importance du problème et continuera de lutter avec fermeté contre ces activités illicites. UN ولا تقلل تنـزانيا من شأن هذا التحدي؛ وستواصل كبح هذه الأنشطة غير المشروعة ومكافحتها بحزم.
    C'est la comparaison entre la richesse créée par ces activités illicites et l'état de pauvreté du pays qui a amené l'experte à faire les observations ciaprès, résultant de visites sur place entreprises indépendamment de son mandat. UN والمقارنة بين الثروة الناجمة عن هذه الأنشطة غير المشروعة وحالة الفقر في هذا البلد هي التي دفعت الخبيرة إلى إبداء الملاحظات التالي ذكرها والناجمة عن الزيارات التي قامت بها هناك خارج إطار ولايتها.
    Ainsi l'analyse des données peut également aider les Parties à déceler ces activités illicites. UN وعليه فإن تحليل البيانات قد يساعد أيضاً الأطراف في تحديد هذه الأنشطة غير المشروعة.
    Ils peuvent également adopter des mesures visant à empêcher leur système économique et leurs organismes financiers de faciliter toute opération liée à ces activités illicites. UN وباستطاعة الدول كذلك أن تتخذ اجراءات مفيدة جدا باتخاذ تدابير لضمان عدم استخدام انظمتها الاقتصادية لتيسير العمليات المتصلة بهذه اﻷنشطة غير المشروعة.
    En 2007, ces activités illicites ont délaissé le Ghana au profit du Libéria. UN وفي عام 2007، انتقلت تلك الأنشطة غير المشروعة من غانا إلى ليبريا.
    et autres matériels connexes, de mener des enquêtes et d’engager des poursuites contre les personnes qui se livrent à ces activités illicites. UN وسائر المعدات ذات الصلة والاتجار بها بصورة غير مشروعة وكشفهما والتحري عنهما وملاحقة اﻷشخاص الضالعين في هذين النشاطين غير المشروعين.
    Non contents de ces activités illicites qui morcellent encore le territoire palestinien et compromettent la viabilité de la solution des deux États, les plus hauts responsables israéliens continuent à tenir des propos provocants, qui empoisonnent l'atmosphère et avivent les tensions entre les deux parties. UN وإلى جانب هذه الأعمال غير القانونية التي تزيد من تشظي الأرض الفلسطينية وتهدد مقومات استمرار الحل القائم على وجود دولتين، يواصل المسؤولون الإسرائيليون على أعلى المستويات إبداء تعليقات استفزازية تزيد من تسميم الأجواء وتأجيج التوترات بين الجانبين.
    La demande constante dans le Nord de drogues produites dans le Sud et l'augmentation du commerce connexe des armes légères et de petit calibre nous ont placés au carrefour de ces activités illicites. UN إن الطلب المستمر في بلدان الشمال على المخدرات المنتجة في بلدان الجنوب، ونمو ما يتعلق بذلك من اتجار بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، وضعانا في مرمى نيران هذه الأنشطة غير المشروعة.
    Comme nombre des autres fléaux provoqués par la mondialisation, ce sont les États qui sont les moins à même de maîtriser ces activités illicites qui sont les plus affectés. UN وقال إنه فيما يتعلق بكثير من الأمراض الأخرى للعولمة فإن الدول الأقل قدرة على التعامل مع هذه الأنشطة غير المشروعة هي من بين الدول التي تتحمّل الجزء الأكبر من أعبائها.
    Il salue aussi, notamment, les mesures prises pour accroître les ressources afin de venir en aide aux victimes et de poursuivre les groupes criminels qui organisent ces activités illicites. UN كما ترحب في جملة أمور بالتدابير المتخذة لزيادة الموارد المخصصة لمساعدة الضحايا وملاحقة الجماعات الإجرامية التي تنظم هذه الأنشطة غير المشروعة.
    Ils ont permis de souligner que, pour lutter contre ces activités illicites, il fallait une coordination efficace entre les différentes institutions intervenant dans le maintien de l'ordre, telles que la police, les douanes, l'appareil judiciaire et les forces armées. UN وأبرزت تلك الدورات أيضا الحاجة إلى مكافحة هذه الأنشطة غير المشروعة من خلال التنسيق الفعال بين شتى الكيانات الوطنية المسؤولة عن إنفاذ القانون كالشرطة والجمارك والجهاز القضائي والقوات المسلحة.
    Il salue aussi, notamment, les mesures prises pour accroître les ressources afin de venir en aide aux victimes et de poursuivre les groupes criminels qui organisent ces activités illicites. UN كما ترحب في جملة أمور بالتدابير المتخذة لزيادة الموارد المخصصة لمساعدة الضحايا وملاحقة الجماعات الإجرامية التي تنظم هذه الأنشطة غير المشروعة.
    Il salue aussi, notamment, les mesures prises pour accroître les ressources afin de venir en aide aux victimes et de poursuivre les groupes criminels qui organisent ces activités illicites. UN كما ترحب في جملة أمور بالتدابير المتخذة لزيادة الموارد المخصصة لمساعدة الضحايا وملاحقة الجماعات الإجرامية التي تنظم هذه الأنشطة غير المشروعة.
    Les orateurs se sont pour la plupart déclarés favorables à un renforcement de la coopération internationale et de l'entraide judiciaire visant à prévenir, combattre et éradiquer ces activités illicites. UN وأيّد معظم المتكلمين ضرورة تعزيز التعاون الدولي والمساعدة القانونية المتبادلة لمنع هذه الأنشطة غير المشروعة ومكافحتها والقضاء عليها.
    Consciente que l'accumulation de produits considérables tirés du trafic de drogues et d'armes et de la traite des êtres humains est facilitée par la mondialisation des marchés et l'élimination des frontières, et que ces activités illicites sont principalement le fait de groupes criminels organisés, UN وإذ تدرك أن تجميع عائدات ضخمة متأتية من الاتجار بالمخدرات والأسلحة والبشر يتيسّر عن طريق عولمة الأسواق وإزالة الحدود، وأن هذه الأنشطة غير المشروعة تديرها بصفة رئيسية جماعات إجرامية منظمة،
    En cela nous sommes d'accord avec le Secrétaire général, qui dans son rapport exhorte tous les États à ratifier et à mettre en œuvre les conventions qui sanctionnent toutes ces activités illicites. UN ونتفق مع الأمين العام، الذي يدعو في تقريره جميع الدول إلى التصديق على الاتفاقيات التي تعاقب على كل هذه الأنشطة غير المشروعة وتنفيذها.
    De la même façon, les États ont les moyens d'éviter l'entraînement, le regroupement ou le transit de mercenaires sur leur territoire et peuvent également adopter des mesures visant à empêcher que leur système économique et leurs organismes financiers facilitent toute opération liée à ces activités illicites. UN كذلك فإن الدول قادرة على منع استخدام أراضيها لتدريب المرتزقة أو تجميعهم أو نقلهم، وعلى اتخاذ تدابير تمنع تسهيل أنظمتها وهيئاتها المالية والاقتصادية العمليات المرتبطة بهذه اﻷنشطة غير المشروعة.
    De la même façon, les Etats ont les moyens d'éviter l'entraînement, la concentration ou le passage de mercenaires sur leur territoire. Ils peuvent également adopter des mesures visant à empêcher leur système économique et leurs organismes financiers de faciliter toute opération liée à ces activités illicites. UN وعلى نفس النحو، يمكن للدول أن تتلافى أن تُستخدم أراضيها لتدريب أو حشود أو عبور المرتزقة وأن تعتمد التدابير التي تمنع أن تستخدم نظمها وأجهزتها المالية والاقتصادية لتسهيل عمليات مرتبطة بهذه اﻷنشطة غير المشروعة.
    Dans ces conditions, il ne peut écarter le risque que l’argent provenant de ces activités illicites soit utilisé pour acheter des armes, en violation du régime de sanctions, et que les citoyens cherchent à se procurer des armes en raison de l’insécurité ambiante. UN وفي ظل هذه الظروف، لا يستبعد الفريق احتمال استخدام الأموال التي تدرّها تلك الأنشطة غير المشروعة في شراء الأسلحة، مما يمثل إخلالا بنظام الجزاءات، ولجوء المواطنين إلى شراء الأسلحة نظرا لانعدام الأمن.
    et autres matériels connexes, de mener des enquêtes et d’engager des poursuites contre les personnes qui se livrent à ces activités illicites. UN وسائر المعدات ذات الصلة والاتجار بها بصورة غير مشروعة وكشفهما والتحري عنهما وملاحقة اﻷشخاص الضالعين في هذين النشاطين غير المشروعين .
    La fréquence avec laquelle des chargements sont saisis dans la région centrale de l'Afrique ne laisse subsister aucun doute : l'extraction et la contrebande de telles matières ne peuvent être que le résultat d'efforts organisés et ces activités illicites doivent être extrêmement rentables d'un point de vue financier. UN فالشحنات العديدة التي يتم ضبطها في منطقة أفريقيا الوسطى لا تترك أي شك في أن استخراج هذه الشحنات وتهريبها لا بد أن يكونا نتيجة جهود منظمة، ولا بد أن هذه الأعمال غير القانونية تعطي عائدا ماليا مجزيا.
    C'est pourquoi la République du Panama, de même que tous les Etats, a le devoir de réprimer sur son territoire le trafic des stupéfiants et le blanchiment de l'argent de la drogue, et de contribuer à ce que ces activités illicites soient réprimées dans tous les pays. UN لذلك يجب على جمهورية بنما، شأنها في ذلك شأن سائر الدول، أن تقمع الاتجار بالمخدرات وما يتولد عنه من أنشطة غسل اﻷموال، في إقليمها، وأن تساعد على قمع هذه اﻷنشطة غير القانونية في جميع الدول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more