"ces affaires" - Translation from French to Arabic

    • هذه القضايا
        
    • هذه الحالات
        
    • تلك القضايا
        
    • تلك الحالات
        
    • هاتين القضيتين
        
    • هذه الدعاوى
        
    • هذه الأشياء
        
    • بهذه القضايا
        
    • هاتين الحالتين
        
    • بهذه الحالات
        
    • لهذه القضايا
        
    • هذه الشكاوى
        
    • لهذه الحالات
        
    • وهذه القضايا
        
    • تلك الدعاوى
        
    Cela s'explique peut-être en partie par le fait que le préjudice à réparer dans ces affaires pouvait être qualifié, au moins partiellement, de préjudice moral. UN وربما يعود ذلك جزئيا إلى كون الضرر الذي جرى التعويض عنه في هذه القضايا يمكن وصفه جزئيا على الأقل بأنه ضرر معنوي.
    La mission permanente a répondu en indiquant que des représentants rencontreront le Comité durant sa 103ème session pour examiner ces affaires. UN وردَّت البعثة الدائمة مشيرة إلى أن ممثلين من البلد سيجتمعون باللجنة خلال دورتها ال103 لمناقشة هذه القضايا.
    Les décisions du Tribunal administratif suprême dans ces affaires montrent que les recours internes ne sont ni adaptés ni utiles. UN وتظهر قرارات المحكمة الإدارية العليا في هذه القضايا أن سبل الانتصاف المحلية ليست ملائمة ولا فعالة.
    ces affaires constituent des cas de violation des normes en vigueur. UN وتنطوي هذه الحالات على مخالفات للنصوص القانونية السارية حاليا.
    Les représentants de la Bolivie devraient indiquer si c'est l'administration pénitentiaire qui a saisi un juge de ces affaires. UN وقال إنه ينبغي لممثلتي بوليفيا أن تبينا ما إذا كانت دائرة السجون تعرض مثل هذه الحالات على قاض.
    Dans toutes ces affaires, les tribunaux anglais s'étaient déclarés compétents car les avoirs se trouvaient au Royaume-Uni. UN ففي كل تلك القضايا أقرت المحاكم الإنكليزية باختصاصها القضائي لأن الموجودات كانت داخل المملكة المتحدة.
    Certaines de ces affaires avaient également été examinées par le Jury en matière de discrimination et autres plaintes et la Commission paritaire mixte. UN وكان البعض من تلك الحالات أيضا محل استعراض من جانب الفريق المعني بالتمييز والمظالم الأخرى ومجلس الطعون المشترك.
    En outre, on remarquera que ces affaires n'ont pas la moindre connotation politique. UN وينبغي التأكيد كذلك بأن هذه القضايا لا تنطوي على أي مضامين سياسية.
    Dans aucune de ces affaires n'apparaissait un accusé portant le nom du requérant. UN ولم يرد في أي من هذه القضايا ذكر متهم باسم صاحب الشكوى.
    La plupart de ces affaires ont été examinées lors d'audiences foraines et ont été divulguées dans les médias. UN وبوشرت إجراءات معظم هذه القضايا في معاينات قامت بها الهيئة القضائية ونقلت وقائعها عبر وسائل الإعلام.
    Le Procureur a l'intention de demander le renvoi de 9 de ces affaires à des juridictions nationales. UN ويعتزم المدعي العام أن يطلب إحالة تسع من هذه القضايا إلى السلطات القضائية الوطنية لمحاكمتها.
    En outre, les enquêtes nationales sur ces affaires se poursuivent; certaines ont pu être suspendues provisoirement, ce qui ne signifie pas qu'elles soient closes. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا تزال التحقيقات الوطنية في هذه القضايا جارية؛ وقد يكون بعضها قد علق مؤقتا، وهذا لا يعني إغلاقها.
    À la date de la rédaction du présent rapport, ces affaires avaient donné lieu à 103 condamnations à mort. UN وحتى إعداد التقرير، كان عدد أحكام الإعدام الصادرة في هذه القضايا قد بلغ 103 أحكام.
    Il faut noter que les tribunaux prennent ces affaires plus au sérieux que par le passé. UN ويلاحظ أن المحاكم تتعامل مع هذه الحالات بصورة أكثر جدية من ذي قبل.
    J'ai déjà dit à maintes reprises que pour mettre un terme à de telles pratiques, il faut abroger l'ancien règlement de police et placer ces affaires sous la juridiction des juges de paix. UN وقد أشرنا في عدة مناسبات إلى أن القضاء النهائي على هذه الممارسة إنما هو عمل يتطلب إلغاء قانون الشرطة القديم ونقل اختصاص النظر في هذه الحالات إلى قضاة الصلح.
    Il fera le point de ces affaires avec le gouvernement dans les mois à venir. UN وسيتابع المقرر الخاص هذه الحالات مع الحكومة خلال اﻷشهر القادمة.
    Toutes ces affaires avaient été portées à la connaissance du Gouvernement salvadorien et 2 207 n'étaient toujours pas résolues. UN ومن مجموع هذه الحالات التي جرى احالتها إلى حكومة السلفادور، يعتبر الفريق أن هناك ٢٠٧ ٢ حالات لم يبت فيها.
    Dans ces affaires, la Cour, ayant examiné sa compétence, a conclu que : UN فبعد أن فحصت اختصاصها خلصت محكمة العدل الدولية في تلك القضايا إلى ما يلي:
    La RDPC doit honorer son engagement à l'égard du Japon et enquêter sur ces affaires. UN ويجب على هذا البلد أن يفي بتعهده لليابان بإعادة التحقيق في تلك القضايا.
    La plupart de ces affaires concernaient une extradition vers les États-Unis d'Amérique dans le cadre d'actions judiciaires liées au terrorisme. UN وكانت جل تلك الحالات تنطوي على تسليم أشخاص للولايات المتحدة الأمريكية في إطار ملاحقات قضائية ذات صلة بمكافحة الإرهاب.
    Il souhaiterait avoir la possibilité de poursuivre ses travaux et, en particulier, de statuer sur ces affaires avant de quitter le Tribunal. UN وسيكون ممتنا لو مُنح الفرصة لمواصلة عمله ولا سيما لإنهاء محاكمة هاتين القضيتين قبل تركه للمحكمة.
    C'est pourquoi ces affaires sont confiées en première instance à une haute cour comportant un jury. UN ولهذا يوكل النظر في هذه الدعاوى بالدرجة اﻷولى إلى المحكمة العالية بهيئة محلفين.
    Tu aurais pu me duper moi... qui aurait cru que tu pourrais amener toutes ces affaires toi-même, hein ? Open Subtitles لابد أنك تمازحنى ؟ من كان يعتقد أنك ستنقل كل هذه الأشياء لهنا بمفردك ؟
    Le Procureur entend déposer des requêtes fondées sur l'article 71 bis du Règlement au cours du dernier trimestre 2010 aux fins de conservation des éléments preuves relatifs à ces affaires. UN ويعتزم المدعي العام تقديم طلبات بموجب المادة 71 مكررًا في الربع الأخير من عام 2010 لحفظ الأدلة فيما يتعلق بهذه القضايا.
    La police civile de la Force surveille ces affaires de près. UN وتقوم الشرطة المدنية التابعة لﻷمم المتحدة برصد هاتين الحالتين عن كثب.
    L'Union européenne félicite la Cour pour ses activités de sensibilisation sur le terrain, qui sont menées dans le cadre de ces affaires. UN ويشيد الاتحاد الأوروبي بالمحكمة على أنشطتها للتوعية في الميدان، التي يجري القيام بها فيما يتعلق بهذه الحالات.
    Non seulement le règlement rapide de ces affaires revêt une grande importance pour ceux qui veulent connaître le sort de leurs proches, mais c’est aussi, d’une façon générale, un moyen de rétablir la confiance. UN والحل العاجل لهذه القضايا ذو أهمية كبرى ليس فقط لمن يلتمسون معلومات عن مصير أقربائهم المقربين، بل من أجل إعادة الثقة.
    Les décisions concernant ces affaires ne seront pas citées en séance plénière en l'absence d'une demande explicite. UN ولن تُحال القرارات المتخذة في هذه الشكاوى إلى الجلسة العامة في حالة عدم وجود طلب صريح بذلك.
    Il l'invite instamment aussi à effectuer une analyse de ces affaires pour déterminer s'il y a < < !racialisation > > de ces disparitions et, si c'est le cas, à prendre des mesures en conséquence. UN و تحث اللجنة الدولة الطرف أيضا على إجراء تحليلات لهذه الحالات من أجل تحديد ما إذا كانت تشتمل على نمط عنصري لحالات الاختفاء وعلى اتخاذ تدابير لمعالجة هذه المشكلة إذا ثبت ذلك.
    ces affaires attendent actuellement d'être jugées en appel devant la Cour suprême. UN وهذه القضايا في انتظار أن تُنظر في الاستئناف أمام المحكمة العليا.
    La moitié de ces affaires a été tranchée en faveur des femmes et un autre tiers a été réglé à l'amiable. UN وقد بت في نصف تلك الدعاوى لصالح النساء، وتجري تسوية ثلث آخر خارج نطاق المحاكم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more