"ces apports de" - Translation from French to Arabic

    • هذه التدفقات
        
    L'essentiel de ces apports de capitaux viennent de l'Europe des 15. UN وتنبع غالبية هذه التدفقات من البلدان الخمسة عشر الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    ces apports de fonds ont toutefois conduit à un écart important entre le montant des ressources produites par le Kosovo et celui des ressources consommées. UN بيد أن هذه التدفقات الآتية إلى البلد أدت إلى تباين ملموس بين مقدار الثروة المتولد في كوسوفو والمقدار المستهلك.
    Une reprise importante de ces apports de capitaux semble improbable à court terme. UN ولا يرجح فيما يبدو أن يعود معدل هذه التدفقات إلى الارتفاع بشكل كبير على المدى القريب.
    En outre, ces apports de capitaux peuvent aggraver les pressions inflationnistes dont l'endiguement avait au départ motivé le relèvement des taux d'intérêt. UN وقد تزيد هذه التدفقات أيضا من حدة الضغط التضخمي الذي كان احتواؤه المبرر اﻷصلي لزيادة سعر الفائدة.
    Une part importante de ces apports de capitaux concerne maintenant des investissements < < Sud-Sud > > , c'est-à-dire entre pays en développement. UN ويشمل جزء كبير من هذه التدفقات حاليا الاستثمارات المتبادلة فيما بين بلدان الجنوب من بين البلدان النامية.
    ces apports de ressources, essentiellement axés sur le marché, présentent l’inconvénient d’être limités à un petit nombre de pays en développement capables d’attirer des investissements et des prêts étrangers. UN وتتمثل مشكلة هذه التدفقات التي توجهها اعتبارات السوق في المقام اﻷول في كونها تقتصر إلى حد كبير على عدد قليل من البلدان النامية التي لديها القدرة على اجتذاب الاستثمارات والقروض اﻷجنبية.
    ces apports de ressources, essentiellement axés sur le marché, présentent l’inconvénient d’être limités à un petit nombre de pays capables d’attirer des investissements et des prêts étrangers. UN وتتمثل مشكلة هذه التدفقات التي توجهها اعتبارات السوق في المقام اﻷول في كونها تقتصر إلى حد كبير على عدد قليل من البلدان النامية التي لديها القدرة على اجتذاب الاستثمارات والقروض اﻷجنبية.
    ces apports de capitaux ont chuté pendant la crise financière, puis ont plus que doublé, passant de 206 milliards de dollars en 2008 à 510 milliards de dollars en 2010, avant de se contracter de nouveau en 2011 à 393 milliards de dollars environ. UN فقد انهارت هذه التدفقات خلال الأزمة المالية، وارتفعت بأكثر من الضعف من 206 بليون دولار عام 2008 إلى 510 بليون دولار عام 2010، ثم تقلصت من جديد عام 2011 لتبلغ حوالي 393 بليون دولار.
    Bien que ces apports de capitaux aillent surtout aux industries extractives, il y a de plus en plus d'exemples d'investissements orientés vers la recherche de marchés, en particulier dans le secteur manufacturier, qui ne sont donc pas directement liés à ces industries. UN وعلى الرغم من أن معظم هذه التدفقات تتركز في الصناعات الاستخراجية، فإن عدد قصص النجاح في الاستثمارات الباحثة عن أسواق لا ينفك يتزايد، وخاصة في مجال الصناعات التحويلية، دون أن تكون لتلك الاستثمارات علاقة مباشرة بهذه الصناعات.
    Si ces apports de capitaux supplémentaires prennent la forme de capitaux fébriles à court terme, les risques et les conséquences d'une telle situation pourraient ressembler à ce qui s'est passé aux États-Unis d'Amérique en 2008, au début de la crise financière mondiale. UN وإذا اتخذت هذه التدفقات الرأسمالية الإضافية شكل ``أموال مضاربة ' ' قصير الأجل، فيمكن أن تكون المخاطر والعواقب مماثلة لتلك التي ظهرت في الولايات المتحدة عام 2008، عندما اندلعت الأزمة المالية العالمية.
    Alors qu'une fraction importante de ces apports de capitaux continue à aller au secteur des ressources naturelles et à certains pays riches en matières premières, la région attire également des investissements étrangers directs dans l'agriculture et dans certains services tels que les banques et les télécommunications. UN وبينما يستمر ذهاب نسبة كبيرة من هذه التدفقات إلى قطاع الموارد الطبيعية، وإلى بعض البلدان الغنية بالسلع الأساسية، استقطبت المنطقة أيضا الاستثمار الأجنبي المباشر إلى قطاع الزراعة والقطاعات الخدمية الجديدة، مثل الخدمات المصرفية والاتصالات السلكية واللاسلكية.
    68. Il avait été indiqué que les incidences positives de l'investissement étranger direct (IED) dépendaient d'un certain nombre de conditions et que ces apports de capitaux étrangers n'avaient pas toujours des conséquences favorables au développement. UN 68- وذُكر أن تحقق الآثار الإيجابية للاستثمار الأجنبي المباشر مرهون بعدد من الشروط وأن هذه التدفقات الرأسمالية الأجنبية الوافدة قد لا تسفر دوماً عن نتائج إنمائية إيجابية.
    Les possibilités de soutenir ces apports de capitaux devraient être étudiées dans le contexte de la coopération triangulaire Sud-Sud-Nord et de la collaboration entre institutions des pays en développement. UN وينبغي أيضا استكشاف الإمكانيات المتعلقة بدعم هذه التدفقات في سياق التعاون الثلاثي فيما بين بلدان الجنوب وبعضها وفيما بين بلدان الجنوب من ناحية وبلدان الشمال من الناحية الأخرى والتآزر فيما بين مؤسسات البلدان النامية.
    ces apports de capitaux privés ont franchi la barre des 26 milliards de dollars, soit une augmentation de 20 % par rapport à 2011. UN وقد ارتفعت هذه التدفقات الخاصة إلى 26 بليون دولار، وهو ما يمثل زيادة بنسبة 20 في المائة على مستواها لعام 2011().
    ces apports de capitaux, conjugués aux excédents du compte des transactions courantes dans de nombreux pays et aux investissements directs étrangers, ont abouti à une croissance importante des réserves internationales qui atteignaient en moyenne 12 % du PIB de la région. UN 38 - أدت هذه التدفقات الرأسمالية، مقترنةً بفوائض الحسابات الجارية في كثير من البلدان والاستثمار الخارجي المباشر، إلى تحقيق نمو كبير في الاحتياطيات الدولية، التي بلغ متوسطها 12 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي للمنطقة.
    Les récentes crises financières ont notamment eu en commun une transformation des entrées massives de capitaux en sortes de capitaux tout aussi massives et rapides dès lors que les conditions initiales avaient changé ou que ces apports de capitaux rendaient intenables les politiques et les conditions économiques intérieures. UN من الخصائص المشتركة لﻷزمات المالية التي حدثت مؤخراً أن الزيادة الكبيرة في تدفقات رؤوس اﻷموال الوافدة قد انعكست اتجاهاتها في نهاية اﻷمر بتدفق مماثل في الحجم والسرعة إلى الخارج عندما انعكس اتجاه اﻷوضاع التي أحدثت التدفقات الوافدة أو عندما جعلت هذه التدفقات اﻷخيرة السياسات واﻷوضاع الاقتصادية المحلية غير مستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more