"ces armes contre" - Translation from French to Arabic

    • هذه الأسلحة ضد
        
    • اﻷسلحة ضد
        
    • اﻷسلحة النووية ضد
        
    • استعمالها ضد
        
    Nous demandons instamment un arrêt de l'utilisation de ces armes contre le personnel militaire et les populations civiles, qui sont déjà été victimes de ces engins radiologiques nocifs. UN ونطالب بوقف استخدام هذه الأسلحة ضد المدنيين والعسكريين الذين كانوا ضحايا استخدام هذه الأسلحة الإشعاعية الفتاكة.
    De même, les États nucléaires doivent assurer qu'ils n'utiliseront pas ces armes contre les pays qui se sont engagés à ne pas mettre au point cette technologie. UN وبالمثل، يجب على الدول النووية ضمان ألا تستخدم هذه الأسلحة ضد بلدان التزمت بعدم تطوير هذه التكنولوجيا.
    Notre pays a perdu la Guerre Froide parce qu'il a eu peur d'utiliser ces armes contre les Américains. Open Subtitles بلادنا خسرت الحرب الباردة لأنها كانت تخشى إستخدام هذه الأسلحة ضد الأمريكيين
    Le Protocole sur l’interdiction ou la limitation de l’emploi des armes incendiaires ne contient pas de dispositions limitant l’emploi de ces armes contre le personnel de combat. UN ولا ينص البروتوكول المتعلق بحظر أو تقييد استعمال اﻷسلحة المحرقة لا على أي قيود على استعمال تلك اﻷسلحة ضد أفراد القوات المحاربة.
    Le Gouvernement chinois à d'emblée pris unilatéralement l'engagement de ne recourir, à aucun moment et dans aucune circonstance, en premier aux armes nucléaires. Par ailleurs, il a s'est engagé à ne pas recourir à la menace ou à l'emploi de ces armes contre les États non dotés d'armes nucléaires. UN وقد تعهدت الحكومة الصينية منذ البداية من جانب واحد بألا تكون البادئة باستخدام اﻷسلحة النووية في أي وقت وتحت أية ظروف وبعدم استخدام أو التهديد باستخدام اﻷسلحة النووية ضد دول غير حائزة على اﻷسلحة النووية.
    La doctrine responsable de l'Inde repose sur la non-utilisation en premier d'armes nucléaires et la non-utilisation de ces armes contre des États non dotés d'armes nucléaires. UN فنظرية الهند المسؤولة تقوم على أساس عدم البدء باستعمال الأسلحة النووية وعدم استعمالها ضد الدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    Ces transferts renforcent les groupes extrémistes et permettent aux groupes terroristes d'obtenir, de manière infâme, des avantages politiques en utilisant ces armes contre des civils, en violation flagrante de toutes les normes morales ou juridiques. UN فهو يقوي الجماعات المتطرفة ويسمح للجماعات الإرهابية بالحصول بشكل شائن على ميزة سياسية بواسطة استخدام هذه الأسلحة ضد المدنيين، في انتهاك واضح لجميع القواعد الأخلاقية والقانونية.
    Plusieurs États ont appuyé l'idée d'élaborer de nouvelles règles relatives à l'emploi des sousmunitions, en particulier une interdiction de l'emploi de ces armes contre tout objectif militaire situé dans une zone où se trouve une concentration de civils. UN وأعربت عدة دول عن تأييدها لوضع المزيد من القواعد بشأن استعمال الذخائر الصغيرة، ولا سيما فرض حظر على استعمال هذه الأسلحة ضد أية أهداف عسكرية تقع في أماكن تجمّع السكان المدنيين.
    Cet état de fait résulte des problèmes humanitaires créés par l'emploi de ces armes contre des civils innocents et d'un ensemble de questions relatives à leur accumulation déstabilisatrice dans les régions de crises et à leur commerce illicite. UN ويعود ذلك إلى المشاكل الإنسانية التي يسببها استعمال هذه الأسلحة ضد المدنيين الأبرياء وإلى مجموعة كبيرة من المسائل المتعلقة بتكديسها المزعزع للاستقرار في مناطق الأزمات والاتجار بها غير المشروع.
    Nous considérons qu'un instrument juridiquement contraignant par lequel les États dotés d'armes nucléaires garantiront qu'ils n'emploieront ni ne menaceront d'employer ces armes contre les États qui n'en sont pas dotés est indispensable. UN ونعتبر أن ثمة حاجة إلى صك ملزم بموجب القانون يتضمن ضمانات من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية بأنها لن تستخدم أو تهدد باستخدام هذه الأسلحة ضد دولاً غير حائزة للأسلحة النووية.
    Notre pays a perdu la Guerre Froide parce qu'il a eu peur d'utiliser ces armes contre les Américains. Open Subtitles بلادنا خسرت الحرب الباردة لأنها كانت تخشى... من إستخدام هذه الأسلحة ضد الأمريكيين
    Devant cette situation, et en attendant l'élimination totale de toutes les armes nucléaires, les États non dotés de ces armes sont en droit de demander à bénéficier de garanties efficaces contre l'emploi ou la menace de ces armes contre la sécurité et l'intégrité des pays qui ont renoncé volontairement à l'arme nucléaire. UN في مواجهة الوضع الحالي، وفي انتظار القضاء التام على جميع الأسلحة النووية، يحق للدول غير الحائزة للأسلحة النووية أن تطلب ضمانات فعالة بعدم استخدام أو التهديد باستخدام هذه الأسلحة ضد أمن وسلامة بلدانها، التي أقدمت طواعية على نبذ الأسلحة النووية.
    Gravement préoccupé par les effets de l'exploitation illégale et du trafic des ressources naturelles ainsi que par le trafic illicite des armes légères et l'emploi de ces armes contre les civils touchés par les conflits armés, UN وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء الآثار المترتبة على استغلال الموارد الطبيعية والاتجار بها على نحو غير مشروع، فضلا عن الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، واستخدام هذه الأسلحة ضد المدنيين المتضررين من الصراعات المسلحة،
    Gravement préoccupé par les effets de l'exploitation illégale et du trafic des ressources naturelles ainsi que par le trafic illicite des armes légères et l'emploi de ces armes contre les civils touchés par les conflits armés, UN وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء الآثار المترتبة على استغلال الموارد الطبيعية والاتجار بها على نحو غير مشروع، فضلا عن الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، واستخدام هذه الأسلحة ضد المدنيين المتضررين من الصراعات المسلحة،
    Eu égard aux problèmes liés à la conception et à l'emploi des bombes à dispersion et des sousmunitions, le CICR a proposé d'interdire l'emploi de ces armes contre des objectifs militaires situés dans des zones où se trouve une concentration de populations civiles. UN وبالنظر إلى المشاكل المرتبطة بتصميم واستعمال القنابل العنقودية والذخائر الصغيرة، اقترحت اللجنة الدولية للصليب الأحمر حظر استعمال هذه الأسلحة ضد الأهداف العسكرية المتواجدة في مناطق آهلة بالسكان المدنيين.
    Eu égard aux problèmes liés à la conception et à l'emploi des bombes à dispersion et des sousmunitions, le CICR a proposé d'interdire l'emploi de ces armes contre des objectifs militaires situés dans des zones où se trouve une concentration de populations civiles. UN وبالنظر إلى المشاكل المرتبطة بتصميم واستعمال القنابل العنقودية والذخائر الصغيرة، اقترحت اللجنة الدولية للصليب الأحمر حظر استعمال هذه الأسلحة ضد الأهداف العسكرية المتواجدة في مناطق آهلة بالسكان المدنيين.
    Au vu du fait que l'on continuait d'utiliser des armes lourdes à l'encontre de la population civile et des Casques bleus, j'ai de nouveau demandé à l'ONUCI, le 10 avril, de prendre toutes les mesures voulues pour mettre un terme à l'emploi de ces armes contre les civils. UN 8 - وعلى ضوء استمرار استخدام الأسلحة الثقيلة ضد السكان المدنيين وأفراد حفظ السلام، أصدرتُ مرة أخرى تعليمات إلى عملية الأمم المتحدة، في 10 نيسان/أبريل، باتخاذ جميع التدابير اللازمة لمنع استخدام هذه الأسلحة ضد السكان المدنيين.
    L'utilisation sans discrimination de ces armes contre les civils, en particulier, constitue un réel sujet d'inquiétude sur le plan humanitaire. UN إن الاستخدام العشوائي لهذه اﻷسلحة ضد المدنيين بوجه خاص ما برح موضع قلق إنساني خطير.
    Il s'est seulement réveillé en septembre 1996, le jour où les mêmes populations ont retourné ces armes contre leurs bourreaux. UN ولم تستيقظ إلا في أيلول/سبتمبر ١٩٩٦، يوم وجه نفس السكان اﻷسلحة ضد جلاديهم.
    La communauté internationale devrait appuyer les efforts visant à établir des zones exemptes d'armes nucléaires. Tous les Etats dotés d'armes nucléaires devraient s'engager à ne pas employer ni menacer d'employer ces armes contre des Etats qui n'en possèdent pas et des zones qui en sont exemptes. UN وينبغي للمجتمع الدولي دعم الجهود المبذولة من أجل إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية، وينبغي لكافة الدول الحائزة لﻷسلحة النووية التعهد بألا تستعمل أو تهدد بأن تستعمل اﻷسلحة النووية ضد الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية والمناطق الخالية من اﻷسلحة النووية.
    En tant qu’État doté d’armes nucléaires agissant d’une manière responsable, il avait, ainsi que l’a affirmé la délégation, une politique déclarée reposant sur l’effet dissuasif minimal et le “non-usage en premier” des armes nucléaires contre tous les pays et sur le “non-usage” de ces armes contre les États qui en étaient dépourvus. UN وأوضح أن دولته، بوصفها دولة حائزة لﻷسلحة النووية لديها الاحساس بالمسؤولية، لديها سياسة معلنة قوامها حد أدنى من الردع و " عدم المبادأة باستعمال " اﻷسلحة النووية ضد جميع البلدان و " عدم استعمال " اﻷسلحة النووية ضد الدول غير الحائزة ﻷسلحة نووية.
    Ce processus sera également facilité si l'on réduit l'importance accordée aux armes nucléaires dans les doctrines de sécurité des États dotés d'armes nucléaires et que l'on aligne les doctrines nucléaires sur le principe de la non-utilisation en premier d'armes nucléaires et de la non-utilisation de ces armes contre des États non dotés d'armes nucléaires. UN وسيؤدي إلى تيسير هذه العملية أيضا الحد من بروز أهمية الأسلحة النووية في المذاهب الأمنية للدول الحائزة للأسلحة النووية، وجعل المذاهب النووية تنزع نحو عدم البدء باستعمال الأسلحة النووية أو استعمالها ضد الدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    En tant qu'État non doté d'armes nucléaires, le Nicaragua demande aux États dotés d'armes nucléaires de fournir des garanties adéquates, y compris la négociation d'un accord contraignant contre la menace ou l'emploi de ces armes contre des États qui n'en possèdent pas. UN 45 - وذكر أن نيكاراغوا، كدولة غير حائزة للأسلحة النووية، تدعو الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى توفير ضمانات كافية، بما في ذلك التفاوض من أجل التوصل إلى اتفاق ملزم ضد التهديد باستعمال هذه الأسلحة أو استعمالها ضد الدول غير الحائزة لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more