"ces armes inhumaines" - Translation from French to Arabic

    • هذه الأسلحة اللاإنسانية
        
    • تلك الأسلحة اللاإنسانية
        
    • بهذه الأسلحة اللاإنسانية
        
    • تلك الأسلحة غير الإنسانية
        
    Qui plus est, ils sont le seul pays du monde ayant utilisé ces armes inhumaines et criminelles. UN وفضلا عن ذلك، فإنها هي الدولة الوحيدة في العالم التي استخدمت هذه الأسلحة اللاإنسانية والإجرامية من قبل.
    La conclusion en 1968 du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) a apporté l'espoir d'une élimination de ces armes inhumaines. UN ومنح عقد معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في عام 1968 أملا في التخلص من هذه الأسلحة اللاإنسانية.
    À cette fin, nous oeuvrerons pour libérer le monde de ces armes inhumaines. UN وإننا عازمون على السعي إلى تحقيق هذا الهدف بالدعوة إلى إيجاد عالم خال من جميع هذه الأسلحة اللاإنسانية.
    Ces négociations devraient aboutir à l'interdiction juridique définitive pour tout pays de posséder, de mettre au point et de stocker des armes nucléaires, et à l'adoption de dispositions prévoyant la destruction de ces armes inhumaines. UN ويجب أن تفضي هذه المفاوضات إلى فرض حظر قانوني نهائي على حيازة الأسلحة النووية وتطويرها وتكديسها من جانب أي بلد، وأن تنص على كفالة تدمير تلك الأسلحة اللاإنسانية.
    Ces négociations devraient aboutir à l'interdiction juridique définitive pour tout pays de posséder, de mettre au point et de stocker des armes nucléaires, et à l'adoption de dispositions prévoyant la destruction de ces armes inhumaines. UN ويجب أن تفضي مثل هذه المفاوضات إلى فرض حظر قانوني نهائي على حيازة الأسلحة النووية وتطويرها وتكديسها من جانب أي بلد، وإلى كفالة تدمير تلك الأسلحة اللاإنسانية.
    À long terme, la persistance de ces armes inhumaines et la menace de leur emploi ont entamé et mis en péril la sécurité internationale. UN وعلى المدى الطويل، أضعف الاحتفاظ بهذه الأسلحة اللاإنسانية والتهديد باستخدامها الأمن الدولي وعرضه للخطر.
    C'est pourquoi, aujourd'hui plus que jamais, il est grand temps de détruire les arsenaux nucléaires et d'appliquer des mesures qui empêcheront le recours à l'emploi de ces armes inhumaines. UN ولهذا، فإننا نطالب اليوم، أكثر من أي وقت مضى، بأنه قد آن الأوان للقضاء على الترسانات النووية وتنفيذ تدابير من شأنها إحباط أي فرصة لاستعمال تلك الأسلحة غير الإنسانية حقا.
    À la longue, le maintien de ces armes inhumaines et la menace continuelle de les employer ont affaibli et compromis la sécurité internationale. UN وعلى المدى الطويل، أدى الحفاظ على هذه الأسلحة اللاإنسانية والتهديد باستخدامها إلى إضعاف الأمن الدولي وتعريضه للخطر.
    Ces négociations doivent impérativement conduire à interdire légalement, à tout pays et une fois pour toutes, la possession, la mise au point et le stockage d'armes nucléaires et à prévoir la destruction de ces armes inhumaines. UN ويجب أن تفضي هذه المفاوضات إلى فرض حظر قانوني، مرة وإلى الأبد، على امتلاك أو استحداث أو تكديس أسلحة نووية من جانب أي بلد وأن تنص على تدمير هذه الأسلحة اللاإنسانية.
    Ces négociations doivent conduire à l'interdiction juridique, une fois pour toutes, de la possession, de la mise au point et du stockage d'armes nucléaires par tout État et à l'adoption de dispositions permettant la destruction de ces armes inhumaines. UN ويجب أن تؤدي هذه المفاوضات إلى حظر قانوني نهائي لحيازة أي بلد للأسلحة النووية وتطويرها وتكديسها وأن تنص على تدمير هذه الأسلحة اللاإنسانية.
    Ces négociations doivent conduire à l'interdiction juridique, une fois pour toutes, de la possession, de la mise au point et du stockage d'armes nucléaires par tout État et à l'adoption de dispositions permettant la destruction de ces armes inhumaines. UN ويجب أن تؤدي هذه المفاوضات إلى حظر قانوني نهائي لحيازة أي بلد للأسلحة النووية وتطويرها وتكديسها وأن تنص على تدمير هذه الأسلحة اللاإنسانية.
    Ces négociations devraient mener à l'interdiction juridique et définitive pour tout État de posséder, de mettre au point et de stocker des armes nucléaires, et prévoir la destruction de ces armes inhumaines. UN ويجب أن تسفر هذه المفاوضات عن اتفاق يحظر قانونا وبشكل نهائي حيازة أي بلد للأسلحة النووية واستحداثها وتكديسها، وينص على تدمير هذه الأسلحة اللاإنسانية.
    Ces négociations doivent conduire à l'interdiction juridique, une fois pour toutes, de la possession, de la mise au point et du stockage d'armes nucléaires par tout État et à l'adoption de dispositions permettant la destruction de ces armes inhumaines. UN ويجب أن تؤدي هذه المفاوضات إلى حظر قانوني نهائي لحيازة أي بلد للأسلحة النووية وتطويرها وتكديسها وأن تنص على تدمير هذه الأسلحة اللاإنسانية.
    Par la ratification de ces instruments, le Maroc veut exprimer sa détermination de contribuer aux efforts faits par la communauté internationale pour éradiquer le fléau que représentent ces armes inhumaines. UN وكان المغرب يرمي من خلال هذه المصادقة إلى الإعراب عن عزمه على الإسهام في الجهد الذي يبذله المجتمع الدولي للقضاء على الآفة التي تمثلها هذه الأسلحة اللاإنسانية.
    Ces négociations doivent conduire à l'interdiction juridique, une fois pour toutes, de la possession, la mise au point et l'accumulation d'armes nucléaires par tout État et à l'adoption de dispositions permettant la destruction de ces armes inhumaines. UN ويجب أن تؤدي هذه المفاوضات إلى حظر قانوني نهائي لحيازة أي بلد للأسلحة النووية وتطويرها وتكديسها وأن تنص على تدمير هذه الأسلحة اللاإنسانية.
    Pour terminer, je voudrais réaffirmer que la République islamique d'Iran, victime elle-même des armes de destruction massive, se joint aux autres nations éprises de paix et n'épargne aucun effort pour l'instauration d'un monde exempt de ces armes inhumaines. UN وفي الختام، أود أن أؤكد مجددا على أن جمهورية إيران الإسلامية، وهي ضحية لأسلحة الدمار الشامل، تنضم إلى الدول المحبة للسلام الأخرى ولن تدخر وسعا نحو إنشاء عالم خال من هذه الأسلحة اللاإنسانية والمروعة.
    Ces négociations devraient aboutir à l'interdiction juridique définitive pour tout pays de posséder, de mettre au point et de stocker des armes nucléaires, et à l'adoption de dispositions prévoyant la destruction de ces armes inhumaines. UN ويجب أن تفضي مثل هذه المفاوضات إلى فرض حظر قانوني نهائي على حيازة الأسلحة النووية وتطويرها وتكديسها من جانب أي بلد، وإلى كفالة تدمير تلك الأسلحة اللاإنسانية.
    De telles négociations doivent aboutir à l'interdiction juridique, à titre définitif, de la possession, de la mise au point et du stockage d'armes nucléaires par quelque État que ce soit et prévoir la destruction de ces armes inhumaines. UN وينبغي أن تفضي مثل هذه المفاوضات إلى فرض حظر قانوني نهائي على امتلاك أي بلد للأسلحة النووية وتطويرها وتكديسها وأن تنص على تدمير تلك الأسلحة اللاإنسانية.
    Ces négociations doivent nécessairement conduire à interdire légalement, une fois pour toutes et à tout pays, la possession, la mise au point et le stockage d'armes nucléaires et prévoir la destruction de ces armes inhumaines. UN وينبغي أن تفضي مثل هذه المفاوضات إلى فرض حظر قانوني على حيازة أي بلد للأسلحة النووية أو تطويرها أو تكديسها، وأن تنص على تدمير تلك الأسلحة اللاإنسانية.
    À long terme, le maintien de ces armes inhumaines, et la menace de les utiliser, porterait atteinte à l'intégrité et à la crédibilité du Traité et mettrait en péril la paix et la sécurité internationales. UN وإن من شأن الاحتفاظ بهذه الأسلحة اللاإنسانية والتهديد باستخدامها أن ينال من وحدة المعاهدة ومصداقيتها وأن يعرِّض السلام والأمن الدوليين للخطر.
    À la longue, la présence persistante de ces armes inhumaines et la menace de les utiliser risquent de fragiliser et de compromettre la paix et la sécurité internationales. UN وعلى المدى الطويل، فإن الاحتفاظ بهذه الأسلحة اللاإنسانية والتهديد باستخدامها سيؤديان إلى إضعاف السلام والأمن الدوليين ويعرضانهما للخطر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more