"ces aspirations" - Translation from French to Arabic

    • هذه التطلعات
        
    • تلك التطلعات
        
    • هذه الطموحات
        
    • هذا الطموح
        
    • هذه المطامح
        
    • بهذه التطلعات
        
    • بهذه الطموحات
        
    • تلك المطامح
        
    • تلك الطموحات
        
    La principale de ces aspirations est son droit inaliénable à l'autodétermination. UN وأول هذه التطلعات هو حقهم في تقرير المصير غير القابل للتصرف.
    Le Gouvernement des Etats-Unis espère aider à réaliser ces aspirations grâce à la mise en valeur des ressources humaines. UN وأضاف أن حكومة بلده تأمل أن تساعد على تحقيق هذه التطلعات عن طريق تنمية الموارد البشرية.
    Il faut espérer que ces aspirations deviendront une réalité maintenant que l'époque frustrante de la guerre froide est derrière nous. UN ومن المتوقع أن تصبح تلك التطلعات حقيقة اﻵن بما أن عصر اﻹحباط الناجم عن الحرب الباردة بات خلفنا.
    Notre organisation commune doit porter ces aspirations, qui constituent sa vocation première. UN وعلى منظمتنا المشترَكة أن تتعامل مع تلك التطلعات بوصفها جزءاً من مهمّتها الأساسية.
    La solidarité et le soutien mutuels nous aident à mettre ces aspirations à notre portée. UN ويساعدنا التضامن والدعم المتبادل في تحويل هذه الطموحات إلى واقع قائم فعلياً.
    Mon gouvernement reconnaît toutefois que la réalisation de ces aspirations ne sera pas facile. UN وتعترف حكومتي، مع ذلك، بأن إنجاز هذه التطلعات لن يكون أمرا سهلا.
    Conscients que ces aspirations sont complémentaires, nous sommes déterminés à atteindre ces deux objectifs en parallèle. UN ونسلم بأن هذه التطلعات تكمل بعضها بعضا، ونحن ملتزمون بالسعي إلى تحقيق الهدفين في وقت واحد.
    Aujourd'hui, comme cela a déjà été dit lors du Sommet du millénaire, ces aspirations sont partagées par l'immense majorité des Membres de l'Organisation. UN واليوم، كما قلنا في مؤتمر قمة الألفية، تتقاسم هذه التطلعات أغلبية واسعة من أعضاء هذه المنظمة.
    Cependant, il n'existe toujours pas de mécanisme viable pour traduire ces aspirations en actes, et la mise en oeuvre des mesures qui s'imposent sur le terrain s'éternise. UN إلا أنه لا تزال هناك حاجة لوجود آلية عملية لترجمة هذه التطلعات إلى أفعال، كما أن تلبية الاحتياجات على أرض الواقع لا تزال بطيئة بشكل كبير.
    La dure réalité d'aujourd'hui, c'est que, pour beaucoup d'entre nous, ces aspirations ne sont toujours pas réalisées. UN واليوم، نواجه الحقيقة المرة بأن هذه التطلعات لم تتحقق إلى حد كبير لدى الكثيرين منا.
    Là encore, TRAINFORTRADE constitue un instrument de concrétisation de ces aspirations tout à fait approprié. UN وفي هذا المجال أيضاً، يشكل برنامج التدريب التجاري أداة ملائمة تماماً لتجسيد هذه التطلعات.
    Aujourd'hui, en ce début de XXIe siècle, les soulèvements dans le monde arabe témoignent de la valeur universelle et intemporelle de ces aspirations. UN واليوم، في أوائل القرن الحادي والعشرين، تشهد الانتفاضات في العالم العربي على عالمية قيمة تلك التطلعات وأنها صالحة لكل زمان.
    L'Organisation des Nations Unies et les États Membres doivent s'acquitter de leurs responsabilités et appuyer ces aspirations fondamentales. UN ويجب على الأمم المتحدة والدول الأعضاء فيها، القيام بدورهم لدعم تلك التطلعات الأساسية.
    La communauté internationale, l'ONU en tête, a la responsabilité d'appuyer vigoureusement ces aspirations qui feront date. UN وعلى الأسرة الدولية، وفي مقدمتها الأمم المتحدة، مسؤولية كبيرة لدعم تلك التطلعات التاريخية.
    Le Guatemala, tout comme l'ensemble de l'Amérique centrale, considère que ces aspirations sont utiles pour la paix et la démocratie mondiales. UN وغواتيمالا، كسائر بلدان أمريكا الوسطى، تعتقد أن تلك التطلعات تمثل قوة دفع إيجابية للسلم والديمقراطية في العالم.
    Il convient, alors que nous commençons une nouvelle session, de faire le point des progrès accomplis dans la réalisation de ces aspirations. UN ويجدر بنا، ونحن نبدأ دورة أخرى، أن نقيﱢم التقدم المحرز صوب تحقيق هذه الطموحات.
    D'autre part, elle doit cerner les risques et combattre les obstacles qui s'opposent à la réalisation de ces aspirations. UN ومن ناحية أخرى، يساعد على احتواء المخاطر ومقاومة العقبات التي تعترض تحقيق هذه الطموحات.
    La Zambie souscrit donc sans réserve à ces aspirations. UN وبذلك تلقي زامبيا بثقلها وراء هذا الطموح.
    Mais ces aspirations n'ont des chances de se réaliser vraiment que si les entreprises agissent sous l'aiguillon de la concurrence, le mécontentement des consommateurs devenant la sanction commerciale de mauvaises performances. UN ولكن لا يرجح أن تتحقق مثل هذه المطامح تحققا كاملا إلا إذا عملت المؤسسات بدافع من المنافسة بحيث يعمل استياء المستهلك كعقاب من السوق لسوء اﻷداء.
    Nous espérons que les États Membres appuieront le Canada dans les efforts qu'il déploie pour réaliser ces aspirations. UN ونأمل أن يؤيد اﻷعضاء كندا في النهوض بهذه التطلعات.
    À l'heure de la mondialisation, tous les membres de la communauté internationale devraient reconnaître et relancer ces aspirations. UN وفي هذا الوقت الذي تسوده العولمة، خليق بجميع أعضاء المجتمع الدولي أن يرحبوا بهذه الطموحات.
    Pour répondre à ces aspirations et atteindre les objectifs que nous nous sommes fixés, il est impératif de maintenir vivant l'esprit de partenariat international. UN وبغية تحقيق تلك المطامح وبلوغ الأهداف التي حددناها، يتحتم علينا أن نحافظ على روح الشراكة الدولية حية.
    Une trop grande distance sépare ces aspirations des réalités parfois sombres de notre époque. UN فالمسافة متباعدة في زمننا إلى أقصى حد بين تلك الطموحات والحقائق المرة في بعض الأحيان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more