ces assassinats constituent de graves violations de la quatrième Convention de Genève et sont considérés, en tant que tels, comme des crimes de guerre. | UN | وتشكل جميع عمليات القتل هذه انتهاكاً خطيراً لاتفاقية جنيف الرابعة، ولذلك تعتبر من جرائم الحرب. |
ces assassinats sont les symptômes de problèmes sociaux, économiques et politiques profonds et complexes associés à des taux de criminalité en forte progression, qui continuent de saper la situation des droits de l'homme dans ces pays. | UN | وتمثل عمليات القتل هذه أعراض مشاكل اجتماعية واقتصادية وسياسية معقدة ومتأصلة الجذور، مقترنة بزيادة كبيرة في معدلات الإجرام التي لا تزال تشكل وباء بالنسبة لحالة حقوق الإنسان في هذه البلدان. |
On craint que les autorités n'aient pas pris des mesures rapides et efficaces pour prévenir ces assassinats et mener les enquêtes nécessaires. | UN | وأُعرب عن القلق إزاء عدم قيام السلطات باتخاذ إجراءات سريعة وفعالة لمنع عمليات القتل هذه والتحقيق فيها. |
Il n'a pas laissé entendre que les États avaient ordonné les assassinats de journalistes. Toutefois, beaucoup de ces assassinats ne font pas l'objet d'enquêtes. | UN | ولم يكن يعنى أن الدول أمرت بقتل الصحفيين، ومع ذلك، لم يجر التحقيق في كثير من أعمال القتل هذه. |
Absolument rien ne saurait justifier, en aucune circonstance, l'hystérie israélienne, ces assassinats en masse et ces destructions délibérées. | UN | في كل الأحوال لا يوجد مطلقا ما يمكن أن يبرر هذا الجنون الإسرائيلي، هذا القتل الواسع، هذا التدمير المتعمد. |
Toutefois, le Comité est gravement préoccupé par le nombre d'assassinats de journalistes et de militants qui ont été commis ces dernières années ainsi que par les informations selon lesquelles, bien que leur nombre total ait diminué, ces assassinats continuent, de même que les disparitions forcées (art. 12 et 16). | UN | غير أن اللجنة يساورها قلق بالغ إزاء عدد حالات القتل من هذا القبيل التي وقعت في الأعوام الماضية، وإزاء التقارير التي تفيد أنه على الرغم من تناقص عدد هذه الحالات بدرجة ملحوظة فإن حالات القتل والاختفاء القسري لا تزال مستمرة (المادتان 12 و16). |
Nous condamnons ces assassinats à l'instar de tout être humain civilisé et de progressiste. | UN | إننا نشجب حوادث القتل هذه، كما يفعل جميع الأشخاص الإنسانيين والمتحضرين والتقدميين. |
Vous avez conclu un accord contre la personne commanditaire de ces assassinats et je suggère que vous le fassiez tant que vous pouvez. | Open Subtitles | الشخص المسؤول عن القيام بطلب جرائم القتل تلك و انا اقترح عليك فعل ذلك ما دمت تستطيع ايها الشاب |
ces assassinats particulièrement cruels ont terrorisé la population. | UN | وقد روعت عمليات القتل هذه السكان لما اتسمت به من وحشية بصورة خاصة. |
Cinq individus − quatre policiers et un agent du SNR − ont par la suite été arrêtés et incarcérés en rapport avec ces assassinats. | UN | وألقي القبض لاحقاً على خمسة أشخاص، هم أربعة ضباط شرطة وعنصر واحد من دائرة الاستخبارات، واحتجزوا بصدد عمليات القتل هذه. |
La Rapporteuse spéciale est consternée que les policiers soupçonnés de ces assassinats n'aient pas fait l'objet d'une enquête et que le Gouvernement semble ne pas prendre au sérieux ces violations graves des droits de l'homme. | UN | وتعرب المقررة الخاصة عن ذعرها من أن رجال الشرطة الذين اتهموا بارتكاب عمليات القتل هذه لم يتم استجوابهم وأن الحكومة على ما يبدو لا تنظر بصورة جدية إلى انتهاكات حقوق الإنسان الجسيمة هذه. |
La série d'assassinats perpétrés par des assaillants armés, qui ne semblaient pas avoir le vol pour motif, sont un autre sujet de préoccupation, mais, jusqu'à présent, aucun élément n'indique que ces assassinats soient le fait d'agents de l'État. | UN | ومما يثير القلق الشديد أيضا وقوع سلسلة من عمليات القتل العمد بواسطة مهاجمين مسلحين لا تظهر فيها السرقة كدافع، بالرغم من أنه لم تظهر حتى اﻵن أدلة تربط بين عمليات القتل هذه وموظفي الدولة. |
ces assassinats ont été commis dans des circonstances et d'une façon quasiment identiques, et un autre a pu être déjoué par l'intervention de la police israélienne. | UN | وقد وقعت عمليات القتل هذه في ظروف وأساليب تكاد أن تكون متطابقة؛ كما أدﱠى تدخل الشرطة اﻹسرائيلية إلى إحباط محاولة قتل أخرى. |
La plupart de ces assassinats ont eu lieu le lendemain de l'émeute déclenchée en raison des conditions d'incarcération effroyables et de l'impossibilité pour les prisonniers de bénéficier de traitements médicaux et de recevoir la visite de leur famille. | UN | وقد جرت معظم عمليات القتل هذه في اليوم الذي تلا أحداث الشغب التي اندلعت بسبب ظروف السجن المريعة إضافة إلى حرمان السجناء من العلاج الطبي والزيارات العائلية. |
Elle a relevé que plusieurs de ces assassinats n'étaient toujours pas élucidés et s'est déclarée préoccupée par le fait que les autorités n'avaient pas pris des mesures rapides et efficaces pour prévenir ces assassinats et mener les enquêtes nécessaires. | UN | ولاحظت أنه لم يُتَوصل إلى نتيجة بشأن عدد من عمليات القتل هذه. وأُعرب عن قلق لكون السلطات لم تتخذ إجراءات سريعة وفعالة لمنع عمليات القتل هذه أو للتحقيق فيها. |
Malheureusement, on doit déplorer un nombre de décès importants parmi les journalistes, dans l'exercice de leurs fonctions ; aussi la communauté internationale a-t-elle le devoir de mettre un terme à ces assassinats. | UN | على أنه، لسوء الحظ، لا تزال نسبة الوفيات من الصحفيين عالية وتقع على عاتق المجتمع الدولي مسؤولية جماعية عن وقف عمليات القتل هذه. |
Selon le témoin, ces assassinats ont été commis par un groupe de 12 soldats en uniforme. | UN | وادعى شاهد العيان أن أعمال القتل هذه قامت بها مجموعة مكونة من ١٢ جنديا يرتدون الزي العسكري. |
Selon le témoin, ces assassinats ont été commis par un groupe de 12 soldats en uniforme. | UN | وادعى شاهد عيان أن أعمال القتل هذه قامت بها مجموعة مكونة من ١٢ جنديا يرتدون الزي العسكري. |
ces assassinats sont motivés par le fait que la victime a été violée ou qu'elle a épousé un homme qui n'a pas été choisi par sa famille. | UN | وتشمل أسباب هذا القتل اغتصاب الضحية أو الزواج من رجل اختارته هي بدلاً من الزواج من شخص تختاره لها أسرتها. |
Toutefois, le Comité est gravement préoccupé par le nombre d'assassinats de journalistes et de militants qui ont été commis ces dernières années ainsi que par les informations selon lesquelles, bien que leur nombre total ait diminué, ces assassinats continuent, de même que les disparitions forcées (art. 12 et 16). | UN | غير أن اللجنة يساورها قلق بالغ إزاء عدد حالات القتل من هذا القبيل التي وقعت في الأعوام الماضية، وإزاء التقارير التي تفيد أنه على الرغم من تناقص عدد هذه الحالات بدرجة ملحوظة فإن حالات القتل والاختفاء القسري لا تزال مستمرة (المادتان 12 و 16). |
Il semble que ces assassinats trouvent leur origine dans les premiers succès enregistrés par le programme des retours serbes. | UN | ويبدو أن حوادث القتل كان دافعها النجاح المبكر لبرنامج عودة الصرب إلى هناك، وبذلك يتعين إدانتها على نحو خاص. |
Vous avez conclu un accord contre la personne commanditaire de ces assassinats et je suggère que vous le fassiez tant que vous pouvez. | Open Subtitles | لا، انت اقمت صفقة لتوضح الشخص المسؤول عن القيام بطلب جرائم القتل تلك و انا اقترح عليك فعل ذلك ما دمت تستطيع |
– 68 ont été tués par balles, et personne n’a été accusé ou traduit en justice dans aucun de ces assassinats. | UN | - ٦٨ قتلوا رميا بالرصاص، ولم يتهم أي منهم أو يُحل الى المحاكمة في أي من حالات القتل هذه. |
Bien qu'une enquête visant à déférer les coupables à la justice ait été ouverte par le président Eyadéma, les FAT auraient nié toute responsabilité dans ces assassinats. | UN | وعلى الرغم من أن الرئيس أياديما قد فتح تحقيقا يرمي إلى إحالة المذنبين الى القضاء، أنكرت القوات المسلحة التوغولية على ما يبدو أية مسؤولية عن هذه الاغتيالات. |
L'enquête est toujours en cours et aucune organisation n'a encore revendiqué la responsabilité de ces assassinats. | UN | وما زال التحقيق في مصرعهم مفتوحاً، ولم تعلن أي منظمة مسؤوليتها عن هذا الاغتيال. |
Le Gouvernement a mis en place une commission nationale d'enquête, composé de cinq éléments de la politique, de trois éléments de l'Armée et de trois magistrats dont la mission consiste à identifier les responsables et les raisons qui ont été à l'origine de ces assassinats. | UN | وأنشأت الحكومة لجنة وطنية للتحقيق، مؤلفة من خمسة سياسيين، وثلاثة عسكريين، وثلاثة قضاة. وتمثلت مهمة هذه اللجنة في تحديد هوية المسؤولين والأسباب التي أدت إلى هذين الاغتيالين. |
De plus, ces assassinats ont été souvent commis sans se soucier des civils proches. | UN | بيد أن عمليات الاغتيال هذه كثيرا ما ارتكبت دون أي مراعاة للمدنيين في المنطقة المجاورة. |