Je vous invite à présent à observer une minute de silence à la mémoire des victimes de ces attentats terroristes. | UN | أدعوكم الآن إلى التزام دقيقة صمت إكراما لضحايا هذه الهجمات الإرهابية. |
Je condamne vigoureusement ces attentats terroristes contre des symboles de la souveraineté du Liban. | UN | وإنني لأدين بشدة هذه الهجمات الإرهابية ضد رموز سيادة لبنان. |
Dans leurs déclarations, les membres du Conseil ont réaffirmé qu'ils étaient résolus à apporter leur soutien au processus de paix et de réconciliation en Somalie et souligné que ces attentats terroristes ne remettraient pas en cause leur appui au peuple somalien. | UN | وأكد أعضاء المجلس في البيانين تصميمهم على مساندة عملية السلام والمصالحة في الصومال، وشددوا على أن هذه الهجمات الإرهابية لن تُضعف مساندتهم للشعب الصومالي. |
2. Exprime aux familles des victimes innocentes de ces attentats terroristes à la bombe sa profonde peine, sa sympathie et ses condoléances à l'occasion de cette épreuve; | UN | ٢ - يعرب في هذا الوقت العصيب عن أسفه العميق، وعن تعاطفه ومواساته ﻷسر الضحايا اﻷبرياء للهجمات اﻹرهابية بالقنابل؛ |
3. Demande instamment à tous les États, conformément aux obligations qui leur incombent en vertu de la résolution 1373 (2001), de coopérer activement aux efforts visant à trouver et à traduire en justice les auteurs, les organisateurs et les commanditaires de ces attentats terroristes; | UN | 3 - يحث جميع الدول، وفقا لالتزاماتها بموجب القرار 1373 (2001)، على أن تتعاون تعاونا نشطا في الجهود المبذولة للعثور على من قاموا بارتكاب هذا الهجوم الإرهابي وبتدبيره ورعايته وتقديمهم للعدالة؛ |
Dans plusieurs pays, certains cercles mal intentionnés ont donné une fausse interprétation à ces attentats terroristes. Ils ont lancé une campagne de diffamation contre les Arabes et les musulmans pour tenter de les accuser de terrorisme. | UN | فقد لجأت بعض الدوائر الشريرة، في بعض الدول إلى التعامل مع تلك الهجمات الإرهابية خارج إطارها الحقيقي والواقعي، فأخذت تشن حملة عدائية ضد العرب والمسلمين، في محاولة لإلصاق تهمة الإرهاب بهم. |
Israël considère que ces attentats terroristes sont extrêmement graves, en particulier parce qu'ils sont survenus juste au moment de la rentrée scolaire. | UN | إن إسرائيل تنظر إلى هذه الاعتداءات الإرهابية بجدية بالغة، لا سيما لأنها حدثت بالضبط في بداية العام الدراسي. |
Dans les déclarations, les membres du Conseil ont réaffirmé qu'ils étaient résolus à apporter leur soutien au processus de paix et de réconciliation en Somalie et souligné que ces attentats terroristes ne battraient pas en brèche leur appui au peuple somalien. | UN | وأكد أعضاء المجلس في البيانين من جديد تصميمهم على مساندة عملية السلام والمصالحة في الصومال، وشددوا على أن هذه الهجمات الإرهابية لن تُضعف مساندتهم للشعب الصومالي. |
Prenant pour cibles des écoles, des terrains de jeux, des centres sociaux et la population israélienne dans son ensemble, ces attentats terroristes n'avaient d'autre but que de tuer et de blesser des civils, de semer la terreur et de démoraliser la population. | UN | ولم يكن الهدف من هذه الهجمات الإرهابية التي استهدفت المدارس والملاعب والمراكز الاجتماعية والشعب الإسرائيلي ككل، سوى قتل وجرح المدنيين ونشر الرعب وإضعاف الروح المعنوية للسكان. |
2. Exprime sa profonde sympathie et ses condoléances aux victimes de ces attentats terroristes et à leur famille ainsi qu'au peuple et au Gouvernement du Royaume-Uni; | UN | 2 - يعرب عن تعاطفه العميق وتعازيه الحارة لضحايا هذه الهجمات الإرهابية وأسرهم ولشعب وحكومة المملكة المتحدة؛ |
4. Exprime sa vive émotion et présente ses condoléances aux familles des victimes de ces attentats terroristes, ainsi qu'au peuple et au Gouvernement iraquiens; | UN | 4 - يعرب عن عميق أساه لما حاق بضحايا هذه الهجمات الإرهابية وعن خالص تعازيه لأسرهم ولشعب وحكومة العراق؛ |
2. Exprime sa profonde sympathie et ses condoléances aux victimes de ces attentats terroristes et à leur famille ainsi qu'au peuple et au Gouvernement du Royaume-Uni; | UN | 2 - يعرب عن تعاطفه العميق وتعازيه الحارة لضحايا هذه الهجمات الإرهابية وأسرهم ولشعب وحكومة المملكة المتحدة؛ |
4. Exprime sa vive émotion et présente ses condoléances aux familles des victimes de ces attentats terroristes, ainsi qu'au peuple et au Gouvernement iraquiens; | UN | 4 - يعرب عن عميق أساه لما حاق بضحايا هذه الهجمات الإرهابية وعن خالص تعازيه لأسرهم ولشعب وحكومة العراق؛ |
Pour Israël, ces attentats terroristes sont extrêmement graves, d'autant plus que la semaine dernière les dirigeants israéliens et palestiniens se sont rencontrés et se sont engagés à faire avancer les négociations. | UN | إن إسرائيل تعتبر هذه الهجمات الإرهابية أمرا في غاية الخطورة، لا سيما وأن الزعيمين الإسرائيلي والفلسطيني اجتمعا الأسبوع الماضي للالتزام بدفع المفاوضات إلى الأمام. |
Parmi les victimes de ces attentats terroristes aveugles figuraient des enfants. | UN | 37 - وكان الأطفال أيضا من بين ضحايا هذه الهجمات الإرهابية العشوائية. |
Dans plusieurs déclarations, j'ai engagé les autorités libanaises à traduire en justice sans délai les auteurs et les instigateurs de ces attentats terroristes, qui ont conduit nombre de dirigeants politiques libanais s'estimant menacés à passer l'essentiel de leur temps à l'étranger. | UN | وفي بيانات متكررة، حثثت السلطات اللبنانية على أن تقدم إلى العدالة دون إبطاء مرتكبي هذه الهجمات الإرهابية والمحرضين على ارتكابها. ونتيجة لهذه الأعمال، آثر العديد من الزعماء السياسيين اللبنانيين قضاء فترات مطولة خارج البلد خوفا على حياتهم. |
L'organe législatif de mon pays a reconnu le danger qu'ont représenté ces attentats terroristes pour la stabilité des pays et la paix mondiale, et que des efforts doivent être déployés pour mettre fin au terrorisme international, en respectant avec diligence les critères de la justice et de la liberté. | UN | وقد اعترفت الهيئة التشريعية لبلدي بالخطر الذي تشكله هذه الهجمات الإرهابية على استقرار البلدان وعلى السلام العالمي، وبأنه ينبغي بذل الجهود لوضع نهاية للإرهاب الدولي، مع التقيد الصارم بمعايير العدالة والحرية. |
À cet égard, ils se sont félicités des communiqués de presse émis par le Conseil de sécurité sur ces attentats terroristes, dans lesquels il a rappelé la déclaration présidentielle adoptée le 10 juillet 2013. | UN | وفي هذا الصدد، رحبوا بالبيانات الصحفية التي اعتمدها مجلس الأمن بشأن هذه الهجمات الإرهابية والتي أشار فيها المجلس إلى بيانه الرئاسي المعتمد في 10 تموز/يوليه 2013؛ |
2. Exprime aux familles des victimes innocentes de ces attentats terroristes à la bombe sa profonde peine, sa sympathie et ses condoléances à l'occasion de cette épreuve; | UN | ٢ - يعرب في هذا الوقت العصيب عن أسفه العميق، وعن تعاطفه ومواساته ﻷسر الضحايا اﻷبرياء للهجمات اﻹرهابية بالقنابل؛ |
2. Exprime aux familles des victimes innocentes de ces attentats terroristes à la bombe sa profonde peine, sa sympathie et ses condoléances à l’occasion de cette épreuve; | UN | ٢ - يعرب في هذا الوقت العصيب عن أسفه العميق، وعن تعاطفه ومواساته ﻷسر الضحايا اﻷبرياء للهجمات اﻹرهابية بالقنابل؛ |
3. Demande instamment à tous les États, conformément aux obligations qui leur incombent en vertu de la résolution 1373 (2001), de coopérer activement aux efforts visant à trouver et à traduire en justice les auteurs, les organisateurs et les commanditaires de ces attentats terroristes; | UN | 3 - يحث جميع الدول، وفقا لالتزاماتها بموجب القرار 1373 (2001)، على أن تتعاون تعاونا نشطا في الجهود المبذولة للعثور على من قاموا بارتكاب هذا الهجوم الإرهابي وبتدبيره ورعايته وتقديمهم للعدالة؛ |
de terrorisme Suite aux récents attentats perpétrés en Iraq, le Conseil a adopté à l'unanimité le 4 août 2005 la résolution 1618 (2005), condamnant avec la plus grande fermeté ces attentats terroristes. | UN | في أعقاب الهجمات الإرهابية الأخيرة التي شهدها العراق، اتخذ المجلس بالإجماع في 4 آب/أغسطس 2005 القرار 1618 (2005) الذي أدان فيه بأقوى العبارات تلك الهجمات الإرهابية. |
Israël considère que ces attentats terroristes sont extrêmement graves, en particulier du fait qu'ils sont survenus le matin même précédant une réunion entre les principaux négociateurs d'Israël et de l'Autorité palestinienne, Mme Tzipi Livni et M. Ahmed Queria, visant à lancer les importants pourparlers de paix convenus le mois dernier à Annapolis. | UN | إن إسرائيل تنظر إلى هذه الاعتداءات الإرهابية بجدية بالغة، لا سيما أنها حدثت عشية الاجتماع بين السيدة تسيـبـي ليفني، كبيرة المفاوضين الإسرائيليين، والسيد أحمد قريع، كبير مفاوضي السلطة الفلسطينية، لبدء محادثات السلام الهامة التي نوقشت خلال مؤتمر أنابوليس المعقود في الشهر الماضي. |