ces cadres parallèles sont tolérés, autorisés, reconnus et respectés dans de nombreux pays du monde. | UN | وتتسامح العديد من الولايات القضائية في جميع أنحاء العالم مع هذه الأطر الموازية وتبيحها وتوليها الاعتراف والاحترام. |
Même dans les pays industrialisés prospères, il a fallu beaucoup de ressources et de temps pour mettre ces cadres en place. | UN | وحتى في البلدان الصناعية الناجحة، تطلّب إنشاء هذه الأطر حجماً كبيراً من الموارد وكثيراً من الوقت. |
ces cadres ont montré à quel point le soutien budgétaire est le meilleur canal pour l'aide des donateurs. | UN | وتبرز هذه الأطر أن دعم الميزانية هو الطريقة المفضّلة لدعم المانحين. |
Donner des orientations pour faire respecter efficacement ces cadres nationaux ; | UN | تقديم التوجيهات لإنفاذ تلك الأطر الوطنية على نحو فعال. |
Le Burkina Faso estime que, dans le contexte international actuel, marqué par les divergences des intérêts étatiques, mais aussi par le développement des cadres multilatéraux de concertation entre les États, les difficultés dans les relations internationales doivent nécessairement être résolues dans ces cadres. | UN | وترى بوركينا فاسو أنه في السياق الدولي الراهن الذي يتسم بتباين مصالح الدول، بل أيضا بوضع أطر متعددة الأطراف للحوار بين الدول، يجب بالضرورة أن تعالج التحديات القائمة في العلاقات الدولية ضمن هذه الأطر. |
Il ne fait aucun doute que ces cadres stratégiques et ces principes de coopération fondamentaux entre les pays sont essentiels pour faire face à ces problèmes. | UN | 15 - فلا جدال في أن هذه الأطر والمبادئ الأساسية التي يقوم عليها التعاون بين البلدان تشكل أدوات مناسبة لمعالجة التحديات. |
ces cadres doivent être formulés de manière à exprimer avec précision les mandats correspondants sous forme d'objectifs et d'indicateurs de résultats. | UN | إذ ينبغي صياغة هذه الأطر بطريقة تعكس بدقة الولايات ذات الصلة في شكل أهداف ومؤشرات إنجاز. |
Le présent rapport donne un aperçu succinct des principes qui soustendent chacun de ces cadres de développement ainsi que des objectifs, des résultats et des contraintes qui s'y rapportent et de leurs modalités de fonctionnement. | UN | حيث يقدم هذه التقرير عرضاً عاماً موجزاً لمبادئ كل إطار من أُطر التنمية هذه، إلى جانب الأهداف والإنجازات والقيود ذات الصلة بكل واحد منها، بالإضافة إلى طرق إعمال هذه الأطر. |
L’enquête révèle que plus de la moitié des pays déclarants ont élaboré des programmes de suivi à partir de ces cadres logiques. | UN | وتشير الدراسة الاستقصائية إلى أن أكثر من نصف البلدان التي قدمت ردودا قد وضعت خطط رصد قائمة على هذه الأطر المنطقية. |
C'est aux délégations qu'il appartient de donner substance à ces cadres de référence. | UN | وعلى الوفود شغل هذه الأطر بمواضيع حقيقية. |
Pour être pleinement opérationnels, ces cadres ont besoin d'efforts notoires et soutenus. | UN | ولا بد من بذل الجهود الجادة والدؤوبة لضمان تنفيذ هذه الأطر تنفيذا كاملا. |
Il ne s'agit pas là d'une liste exhaustive, mais ces cadres offrent un point de départ pour élaborer plus avant. | UN | ورغم أن هذه القائمة ليست مستوفية، فإن هذه الأطر توفر أساساً للبلورة. |
Il est nécessaire d'harmoniser ces cadres pour n'en avoir qu'un seul qui soit acceptable pour tous. | UN | ومن الضروري مواءمة وتنسيق هذه الأطر في إطار واحد يقبله الجميع. |
Les Parties non visées à l'annexe I pourraient tirer parti d'une présentation générale de ces cadres juridiques ou officiels existants. | UN | ويمكن أن تستفيد الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول من استعراض ما يوجد من هذه الأطر القانونية و/أو الرسمية. |
Les bureaux de pays devraient adapter ces cadres de façon qu'ils correspondent le mieux aux types d'interventions menées dans le contexte spécifique des pays considérés. | UN | وينبغي للمكاتب القطرية أن تكيف هذه الأطر لكي تلائم على أكمل وجه أنواع التدخلات في البيئة الخاصة بكل بلد. |
ces cadres politiques doivent garantir que le tourisme durable soit intégré dans les politiques économiques, sociales et environnementales globales du pays. | UN | وينبغي أن تكفل هذه الأطر السياساتية دمج السياحة المستدامة في مجمل سياسات البلد الاقتصادية والاجتماعية والبيئية. |
ces cadres devraient être adaptés par les bureaux de pays aux types d'interventions spécifiques aux différents pays. | UN | وينبغي للمكاتب القطرية أن تكيف هذه الأطر لكي تلائم على أكمل وجه أنواع التدخلات في البيئة الخاصة بكل بلد. |
Ajouter la question de la sécurité humaine à ces cadres existants ne semble pas, à première vue, apporter la moindre valeur ajoutée. | UN | وأن لا يبدو للوهلة الأولى أن إضافة طبقة أمن بشري إلى تلك الأطر القائمة يوفر أي قيمة مضافة. |
Il a été souligné que ces cadres devaient comporter à la fois des politiques et des mécanismes de mise en œuvre. | UN | وجرى التأكيد على أن تتضمن أطر العمل هذه سياسات وآليات تنفيذ على حد سواء. |
Il est d'une extrême importance d'assurer la complémentarité entre ces cadres, le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement et les programmes de pays des fonds et programmes des Nations Unies. | UN | ومن المهم للغاية كفالة التكامل بين هذه اﻷطُر الجديدة وإطار عمل اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية والبرامج القطرية التي تضطلع بها صناديق وبرامج اﻷمم المتحدة. |
ces cadres directeurs, étayés par des lois et des politiques nationales, peuvent enrichir les cadres normatifs nationaux. | UN | ويمكن لهذه الأطر الإرشادية، مدعومة بحماية القوانين والسياسات الوطنية، أن تثري الأطر المعيارية الوطنية. |
4. Renforcer la capacité des pays de préparer, rédiger et actualiser les cadres juridiques nationaux (comme les mesures législatives et règlementaires prises pour donner effet aux obligations et aux procédures stipulées par les conventions), aider les pays à appliquer ces cadres, notamment la législation et les directives nationales, et identifier et élaborer d'autres instruments juridiques ou d'autre nature utiles; | UN | 4- تعزيز قدرات البلدان على تحضير، وصياغة واستكمال أطر وطنية قانونية (مثل التدابير التشريعية والإدارية لتنفيذ الالتزامات والإجراءات طبقاً لما تقضي به الاتفاقيات)، لدعم البلدان في إنفاذ الأطر القطرية القانونية، بما في ذلك التشريعات الوطنية والمبادئ التوجيهية، وتحديد وتطوير أدوات إضافية قانونية وغيرها ذات صلة؛ |
Une plus grande mobilisation et de constants efforts sont encore nécessaires pour que tous les efforts de médiation soient conformes à ces cadres juridiques et normatifs. | UN | ولا تزال هناك حاجة لزيادة العزم وبذل جهود متسقة لكفالة التزام جميع جهود الوساطة بهذه الأطر القانونية والمعيارية. |
Mais la capacité des pays pour formuler ces cadres est liée aussi aux échanges internationaux et au système commercial international. | UN | وتخضع قدرة البلدان على وضع الأطر التنظيمية والمؤسسية لتأثير التجارة الدولية والنظام التجاري. |
Mais si certaines informations sont nécessaires pour bien comprendre les données d'un tableau, les Parties ont la possibilité de préciser dans ces cadres les sections particulières du RNI auxquelles il convient de se reporter pour avoir tous les détails. | UN | ومع ذلك، فإذا كان لا بد من توفير معلومات معينة حتى يتسنى فهم محتويات أحد الجداول بطريقة مباشرة، فالفرصة مهيأة أمام الأطراف لاستخدام أطر التوثيق لإدراج إشارات محددة إلى فروع التقرير عن قوائم الجرد الوطنية التي يمكن الإطلاع فيها على كامل هذه التفاصيل. |
ces cadres ont l'air de vous avoir coûté une fortune. | Open Subtitles | تلك الأُطر تبدو وكأنها أخذت بعض الوقت |
Chaque entité met en correspondance les résultats qu'elle escompte dans les domaines du développement et de la gestion avec les résultats institutionnels exposés dans ces cadres. | UN | ويحدد كل من الوحدات ما تتوقعه من نتائج إنمائية وإدارية مقارنة بالنتائج التي تحققها المؤسسة والمبينة في هذين الإطارين. |
ces cadres doivent être adaptés aux spécificités économiques et sociales des pays. | UN | وينبغي تكييف أُطُر العمل هذه بما يناسب الخصائص الاقتصادية والاجتماعية الوطنية. |