"ces campagnes" - Translation from French to Arabic

    • هذه الحملات
        
    • تلك الحملات
        
    • الحملتين
        
    • وهذه الحملات
        
    • حملات
        
    • هذه الحملة
        
    • بهذه الحملات
        
    • للحملتين
        
    • حملاتها
        
    • هذه الرحلات البحرية
        
    • فهذه الحملات
        
    • أن الحملات
        
    • اﻷموال من الشركات
        
    • بالحملات
        
    • الحملتان
        
    Les femmes ont été extrêmement peu représentées dans ces campagnes télévisées. UN وكان تمثيل المرأة في هذه الحملات التليفزيونية محدودا للغاية.
    ces campagnes devraient aborder la question des risques que comporte le voyage par terre pour se rendre au lieu d'embarquement éventuel. UN وينبغي أن تتطرق هذه الحملات إلى مختلف الأخطار المرتبطة بالسفر برا حتى مرحلة الصعود المرتقبة إلى ظهر السفينة.
    ces campagnes ont ciblé 4 437 797 personnes en dépit de conditions de sécurité difficiles. UN واستهدفت هذه الحملات 797 437 4 شخصاً بالرغم من الظروف الأمنية الصعبة.
    ces campagnes devraient viser le public et les agents de santé. UN وينبغي أن تستهدف تلك الحملات عامة الجمهور والعاملين في مجال الرعاية الصحية.
    À la suite de ces campagnes, on a observé une plus grande prudence au volant et une réduction du nombre d'accidents. UN وقدمت بشأن الفوائد المجناة من هذه الحملات تقارير تتعلق بكل من ممارسات القيادة المأمونة للسيارات وانخفاض عدد الحوادث
    ces campagnes visent également à neutraliser les comportements et les traditions susceptibles de porter atteinte à la réalisation des droits de l'homme, notamment ceux qui ont trait au développement économique. UN وتسعى هذه الحملات أيضا إلى معادلة أي مواقف وتقاليد من شأنها أن تؤثر سلبا في إعمال حقوق اﻹنسان، بما في ذلك ما يتعلق منها بالتنمية الاقتصادية.
    Bien que ces campagnes aient en général une certaine influence sur les réactions à l'égard des drogues, elles ne suffisent pas à elles seules à modifier réellement les comportements. UN ومع أن هذه الحملات تؤثر بالفعل على المواقف المتخذة تجاه المخدرات، فهي لا تكفي وحدها لاحداث تغيير ذي شأن في سلوك الناس.
    ces campagnes sont souvent dirigées vers les communautés étrangères basées à Brazzaville et pratiquant les MGF. UN وغالباً ما توجه هذه الحملات نحو الطوائف الأجنبية التي تقيم في برازافيل وتمارس تشويه الأعضاء التناسلية للإناث.
    ces campagnes ont été couvertes et reprises par les réseaux de médias. UN وقد تحدثت وسائط الإعلام عن هذه الحملات وأعادت طبعها في شبكاتها.
    Des célébrités ont joué un rôle important dans ces campagnes en faisant passer un message de tolérance. UN وأدت شخصيات مشهورة دوراً هاماً كحاملي رسائل في هذه الحملات.
    ces campagnes ont rencontré un grand succès et ont été mises en œuvre en coopération avec les institutions en charge de la santé, des organisations non gouvernementales et les médias. UN وكانت هذه الحملات ناجحة جداًً ونفذت بالتعاون مع المؤسسات المسؤولة عن الصحة والمنظمات غير الحكومية ووسائل الإعلام.
    Fournir des renseignements sur ces campagnes ainsi que sur leurs résultats. UN يُرجى تقديم تفاصيل عن هذه الحملات وبيان أثرها.
    Néanmoins, ces campagnes n'avaient pas abouti aux résultats souhaités, du fait principalement d'une mauvaise gestion, de l'éloignement des communautés et de l'absence de sensibilisation. UN غير أن هذه الحملات لم تحقق النتائج المرجوة منها، ويرجع ذلك أساسا إلى سوء الإدارة وبعد المجتمعات المستهدفة ونقص الوعي.
    ces campagnes sont visibles sur la page Web du Ministère de l'intérieur. UN ويمكن الاطلاع على هذه الحملات على الموقع الشبكي لوزارة الداخلية.
    Se fondant sur ces campagnes globales, le Plan préconise l'adoption d'une approche holistique visant à éliminer la violence à l'égard des filles à l'intérieur et à proximité des écoles. UN وعلى أساس هذه الحملات الشاملة، تطالب الوكالة باعتماد نهج شامل للتصدي للعنف ضد الفتيات داخل المدارس وخارجها.
    Environ 500 femmes venant de Bangui et des provinces ont bénéficié de ces campagnes jusqu'à présent. UN وقد استفادت من هذه الحملات حتى الآن 500 امرأة تقريبا من بانغي والأقاليم.
    Le message, les informations et le contenu de ces campagnes ont été adaptés à chaque public visé. UN كما كُيفت الرسالة والمعلومات التي تضمنتها تلك الحملات وكذا محتواها حسب كل جمهور مستهدف.
    Des chefs traditionnels, des agents de l'État et des acteurs non étatiques ainsi que des membres de la société civile avaient été associés à ces campagnes. UN وقد شارك في تلك الحملات زعماء تقليديون ومسؤولون حكوميون وغير حكوميين وأعضاء من المجتمع المدني.
    Plusieurs ont demandé que ces campagnes se traduisent par des programmes concrets. UN ودعت عدة وفود إلى تحويل الحملتين في نهاية المطاف إلى برنامجين ملموسين.
    ces campagnes d'information sont organisées par l'Unité mobile d'information. UN وهذه الحملات اﻹعلامية تتولاها وحدة اﻹعلام العام المتنقلة.
    Face à l'élimination progressive de ces campagnes, il devient nécessaire de trouver des solutions pour maintenir la distribution de ces compléments. UN وثمة حاجة إلى استحداث طرق لمواصلة توزيع الفيتامين ألف، إذ أن حملات مكافحة شلل الأطفال أصبحت تتضاءل باطراد.
    Des dossiers de presse et autres produits spéciaux imprimés et en ligne sont largement diffusés dans le cadre de ces campagnes. UN وكجزء من هذه الحملة يتم إعداد مواد صحفية ومنتجات مطبوعة وإلكترونية خاصة وتوزيعها على نطاق واسع.
    Le Ministère a réalisé trois campagnes nationales de vaccination des enfants contre la poliomyélite et une quatrième, qui se poursuit actuellement, permettra de vacciner en un mois seulement quelque 250 000 enfants. Environ un million de doses ont été administrées pendant ces campagnes. UN وقد انتهت الوزارة من تنفيذ ثلاث حملات وطنية لتطعيم الأطفال ضد شلل الأطفال، إضافةً إلى الحملة الرابعة التي تنفذ حالياً لتغطي حوالي 000 250 طفل خلال شهر واحد وقد استخدمت حوالي مليون جرعة بهذه الحملات.
    Tant le cadre organisationnel mis en place par ONU-Habitat aux niveaux local, national et mondial que les travaux préparatoires de ces campagnes ont contribué de manière décisive à faire connaître les normes que ces campagnes cherchent à promouvoir, grâce à la participation active de la société civile aux débats sur les questions normatives. UN وللإطار التنظيمي الذي أنشأه موئل الأمم المتحدة على كل من المستويات المحلي والوطني والعالمي، وللأعمال التحضيرية للحملتين دور في تعميم معايير الحملتين من خلال المشاركة الفعالة للمجتمع المدني في المناقشات المتعلقة بالمعايير.
    Toutefois, la proportion d'États qui fondaient ces campagnes sur une évaluation des besoins est tombée de 75 % à 67 %. UN غير أن نسبة الدول التي تؤسس حملاتها على تقييم الاحتياجات انخفضت من 75 في المائة إلى 67 في المائة.
    ces campagnes auront uniquement pour objectif de déterminer les stratégies d'exploration de sulfures polymétalliques adaptés aux sites inactifs. UN ويقتصر هدف هذه الرحلات البحرية على تحديد استراتيجيات التنقيب عن الكبريتيدات الخاملة المتعددة الفلزات.
    ces campagnes visent principalement les groupes dont la participation électorale est inférieure à celle des autres. UN فهذه الحملات تركز على الفئات التي يقل حظها في المشاركة الانتخابية عن غيرهم.
    Elle a permis de conclure que, pour être efficaces, ces campagnes nécessitaient un large appui, la formation de coalitions, un bon esprit d'initiative, une médiatisation importante et des pressions de la part de l'opinion publique. UN وخُلص في إطار الحدث إلى أن الحملات الناجحة تستلزم دعما كبيرا وتحالفات وقيادة متينة وتعميما واسعا للمعلومات وضغطا شعبيا.
    51. S'agissant des campagnes de financement menées auprès des entreprises, une nouvelle section a été créée au sein de la Division du secteur public afin d'élaborer et de gérer des alliances internationales pour ces campagnes. UN وموضوعية. ٥١ - بالنسبة لتدبير اﻷموال من الشركات، أنشئ قسم جديد داخل شعبة القطاع الخاص لتشكيل وإدارة تحالفات دولية لتدبير اﻷموال من الشركات.
    Elle a noté les campagnes de sensibilisation du public aux violences à l'égard des femmes et a demandé si ces campagnes avaient été efficaces. UN وأحاطت علما بالحملات التي تضطلع بها السنغال لتوعية الجماهير فيما يتعلق بالعنف ضد المرأة واستفسرت عن مدى فعاليتها.
    ces campagnes étaient les premières de ce genre en Asie. UN وكانت هاتان الحملتان أول حملات من نوعها في آسيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more