Les problèmes médicaux ont des répercussions d'une telle ampleur dans ces camps que les services de santé locaux ont du mal à suivre. | UN | وإن حدوث أي أزمة طبية في هذه المخيمات يعني أن أثرها سيتمثل في مزيد من الضغط على الخدمات الصحية المحلية. |
La MUAS est présente dans certains de ces camps, mais des responsables de ces camps lui ont recommandé d'en éviter d'autres. | UN | وهناك وجود عامل للبعثة في بعض هذه المخيمات ولكن زعماء المخيمات الأخرى أنذروا البعثة أن تظل بعيدة عن هذه المخيمات. |
Les personnes déplacées sont libres de quitter volontairement ces camps lorsqu'elles le souhaitent. | UN | والمشردون أحرار في مغادرة هذه المخيمات طواعية متى أرادوا ذلك. |
Dans ces camps, elles sont incarcérées et détenues au secret. | UN | وهم يُحتجزون في هذه المعسكرات في زنزانات انفرادية. |
Dans ces camps, elles sont incarcérées et détenues au secret. | UN | وهم يُحتجزون في هذه المعسكرات في زنزانات انفرادية. |
La prolifération des armes dans ces camps peut compliquer les problèmes de protection des femmes réfugiées. | UN | ويمكن لانتشار الأسلحة في تلك المخيمات أن يضاعف مشاكل الحماية التي تواجهها اللاجئات. |
ces camps ont été créés par l'Allemagne nazie qui occupait alors la Pologne. | UN | فقد أقيمت تلك المعسكرات على أيدي ألمانيا النازية التي كانت تحتل بولندا. |
Des dizaines de milliers de personnes ont péri dans ces camps, et des milliers d'autres ont disparu sans laisser de trace. | UN | لقد هلك عشرات اﻷلوف في هذه المخيمات واختفت ألوف عديدة دون أن يظهر لها أي أثر. |
ces camps ont permis à de jeunes Qatariens de pratiquer des sports avec des jeunes du même âge venant d'autres pays, sur le territoire et à l'étranger. | UN | وأتاحت هذه المخيمات الفرصة للشباب القطري ليختبر الرياضة مع شباب مثلهم من بلدان أخرى في الوطن وفي الخارج. البرامج |
ces camps, initialement prévus pour 90 000 réfugiés, en accueillent aujourd'hui plus de trois fois plus. | UN | وكانت هذه المخيمات قد أُنشئت في الأصل لإيواء 000 90 لاجئ، إلا أنها تستضيف الآن أكثر من ثلاثة أضعاف هذا العدد. |
Fin octobre, l'Équipe spéciale de surveillance et d'information a effectué une mission dans ces camps pour vérifier ces informations. | UN | وفي أواخر تشرين الأول/أكتوبر، قامت فرقة العمل المعنية بالرصد والإبلاغ ببعثة إلى هذه المخيمات للتحقق من هذه التقارير. |
Le Rwanda a finalement dû régler le problème lui-même en démantelant ces camps. | UN | وقد استطاعت رواندا أخيراً حل المشكلة بنفسها بتفكيك هذه المخيمات. |
ces camps, d'une capacité totale de 16 900 lits, offrent des conditions d'accueil satisfaisantes au regard des normes humanitaires reconnues. | UN | وتلتزم هذه المخيمات التي يبلغ إجمالي طاقتها الاستيعابية 900 16 فرد بالمعايير الإنسانية المعترف بها. |
On pense que ces camps font aussi un trafic d'armes important. | Open Subtitles | إننا نظن ان هذه المعسكرات تتاجر بالأسلحة الهامة ايضاُ. |
ces camps feront l'objet du contrôle de la force internationale neutre et seront soumis aux conditions des autres points de rassemblement et de cantonnement. | UN | وستخضع هذه المعسكرات لمراقبة القوة الدولية المحايدة وستكون خاضعة لشروط نقاط التجمع واﻹيواء اﻷخرى. |
Le Groupe a sollicité la coopération de la Fédération de Russie pour une visite de ces camps. | UN | وقد طلب الفريق العامل تعاون الاتحاد الروسي من أجل القيام بزيارة الى هذه المعسكرات. |
Il n'y aurait aucune nouvelle au sujet de bon nombre de personnes qui seraient détenues dans ces camps. | UN | وقيل إن أماكن وجود العديد من هؤلاء الذين يعتقد أنهم معتقلون في مثل هذه المعسكرات لا تزال مجهولة. |
Des fonds ont été obtenus pour financer des études de faisabilité visant à identifier les options techniques permettant l'amélioration des systèmes d'égout et de drainage dans ces camps. | UN | وتم تأمين اﻷموال ﻹجراء دراسات جدوى بغية تحديد الخيارات الفنية لتحسين شبكات المجارير والصرف الصحي في تلك المخيمات. |
Il est prévu, à terme, de démanteler ces camps. | UN | وثمة خطط لإزالة تلك المخيمات في نهاية المطاف. |
ces camps n'offrent que rarement un accès à de la nourriture, de l'eau, à l'assainissement, et les conditions qui y règnent comportent des risques pour la sécurité. | UN | وإن تلك المخيمات قلما تقدم الطعام أو الماء أو الرعاية الصحية، كما أن الأوضاع فيها تتضمن مخاطر جدّية على السلامة. |
Ce n'est que progressivement que le monde a pris toute la mesure de la barbarie qui régnait dans ces camps. | UN | ولم يكتشف العالم إلا تدريجياً الأبعاد الكاملة للشرور التي كانت تكمن في تلك المعسكرات. |
Dans ces camps nous n'étions que des visages étranges et étrangers et notre objectif était de faire connaître à ces réfugiés qu'il y avait des gens partout dans le monde qui s'intéressaient à leur sort. | UN | لقد ذهبنا إلى هذين المخيمين كغـــرباء وأجانب، هدفنا أن يعرف الناس هناك أن هناك أناسا آخرين حول العالم يهتمون بمحنتهم. |
A ce propos, nous rappelons que plusieurs accords ont été conclus concernant la sécurité et la protection des civils palestiniens dans ces camps de réfugiés. | UN | ونحن نشير في هذا الصدد إلى العديد من الاتفاقات السابقة المتعلقة بأمن وسلامة المدنيين الفلسطينيين في مخيمات اللاجئين تلك. ـ |
Il s'agissait de la première visite d'un haut-commissaire des Nations Unies pour les réfugiés dans ces camps depuis 1976. | UN | وكانت تلك أول زيارة يقوم بها المفوض السامي للمخيمات منذ عام 1976. |
Les Forces armées libanaises se limitent à contrôler et boucler les alentours de ces camps, comme Haloua, au sud-est de Masnah. | UN | وتقتصر مهمة الجيش اللبناني على مراقبة المناطق المحيطة بهذه المخيمات وعزلها، كما يحصل في حلوة مثلا، جنوب شرقي المصنع. |
La diaspora hawiyé y a investi des moyens financiers substantiels, mais il est douteux que le financement de ces camps et cantonnements puisse continuer longtemps sur cette base. | UN | وحصلت هذه العملية على موارد مالية ضخمة من أبناء قبيلة الهوايا المغتربين، إلا أنه من غير المرجح أن يكون من الممكن مواصلة دعم الجهود المتصلة بالمخيمات لفترة طويلة. |
En outre, les services essentiels auront été mis en place dans ces camps : ramassage des ordures, collecte des eaux usées, entretien et réparation des installations, approvisionnement continu en rations, combustible, électricité, eau (production et distribution) et technologies de l'information et de la communication. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سوف تكون الخدمات الأساسية للمعسكرات جاهزة للعمل وبضمنها خدمات جمع القمامة، وجمع مياه المجاري وصيانة وإصلاح المرافق فضلا عن تزويد المعسكرات باستمرار بحصص الإعاشة والوقود والطاقة الكهربائية، وتنقية المياه وتوزيعها، وخدمات الاتصالات وتكنولوجيا المعلومات. |
Il est inadmissible de violer le caractère civil des camps de réfugiés en introduisant des armes dans ces camps. | UN | ومن غير المقبول انتهاك الطابع غير المسلح لمخيمات اللاجئين. |
La sécurité des civils s'est améliorée dans les camps de personnes déplacées à l'intérieur du pays et autour de ces camps, mais continue de poser problème ailleurs. | UN | وقد تحسنت الحالة الأمنية بالنسبة للمدنيين داخل مخيمات المشردين داخليا ومن حولها، لكنها ما زالت متقلبة في أماكن أخرى. |