"ces charges" - Translation from French to Arabic

    • هذه الالتزامات
        
    • هذه الخصوم
        
    • هذه التهم
        
    • تلك التهم
        
    • هذه المصروفات
        
    • تلك الالتزامات
        
    • هذه الوظائف
        
    • بهذه الالتزامات
        
    • الصحي بعد
        
    • بهذه الخصوم
        
    • تتسم به هذه البنود
        
    • التزامات الأمم المتحدة
        
    • هذه الأحمال
        
    • هذه الاتهامات
        
    • التكاليف المؤجلة
        
    Le Comité a formulé plusieurs autres observations détaillées concernant la justification de ces charges. UN وأبدى المجلس عدة تعليقات أخرى مفصلة تتعلق بالتصديق على هذه الالتزامات.
    Jusqu'en 2006, conformément à ces normes, le HCR indiquait le montant de ces charges dans les notes accompagnant les états financiers. UN وكشفت المفوضية حسب هذه المعايير عن هذه الالتزامات حتى عام 2006 في الملاحظات الواردة في البيانات المالية.
    Vu que les Normes comptables du système des Nations Unies n'imposaient aucune obligation à cet égard, ces charges à payer n'ont été mentionnées que dans des notes relatives aux états financiers. UN غير أن هذه الخصوم لم تكن تظهر إلا في ملاحظات البيانات المالية لأن معايير المحاسبة في الأمم المتحدة لا تقتضي الكشف عنها.
    Je rappellerai seulement à la cour que le sérieux de ces charges n'est pas en doute, mais Dieu n'est pas servi en punissant l'innocent. Open Subtitles أود أن أذكر فقط للمحكمة أن خطورة من هذه التهم ليست موضع شك، ولكن الله لا يخدم بمعاقبة الأبرياء.
    Si vous m'acquittez de ces charges, je me présenterai comme shérif. Open Subtitles وإذا برئتونى من تلك التهم , سأرشح نفسى لمنصب المأمور.
    En l'absence de cette probabilité, toutes ces charges devraient apparaître dans le compte de résultat de l'exercice en cours. UN وفي ظل عدم وجود هذا الاحتمال، فإنه ينبغي لمؤسسة اﻷعمال أن تحمﱢل جميع هذه المصروفات على حسابات اﻷرباح والخسائر للفترة التي جري تكبدها فيها.
    Il ressort de l'analyse de la présentation financière de ces engagements qu'aucun montant spécifique n'a été affecté au financement de ces charges. UN ويُظهِر عرض البيان المالي العاشر عدم تخصيص مبالغ محددة لتمويل تلك الالتزامات.
    Pour garantir l'accès à ces charges publiques dans des conditions générales d'égalité, tant les critères que les procédures de nomination, de promotion, de suspension et de révocation doivent être objectifs et raisonnables. UN ويجب لضمان فرصة الحصول على هذه الوظائف على قدم المساواة أن تكون المعايير واﻹجراءات المتبعة في التعيين، والترقية، والوقف المؤقت عن العمل، والطرد، موضوعية ومعقولة.
    Cette situation illustrait la nécessité pour le HCR de mobiliser des ressources pour provisionner ces charges. UN وأبرزت هذه الحالة ضرورة أن تحدد المفوضية التمويل اللازم لتغطية هذه الالتزامات.
    Cette situation illustrait la nécessité pour le HCR de mobiliser des ressources pour provisionner ces charges. UN وأبرزت هذه الحالة ضرورة أن تبحث المفوضية عن تمويل لتغطية هذه الالتزامات.
    Jusqu'en 2006, conformément à ces normes, le HCR indiquait le montant de ces charges dans les notes accompagnant les états financiers. UN وكشفت المفوضية حسب هذه المعايير عن هذه الالتزامات حتى عام 2006 في الملاحظات الواردة في البيانات المالية.
    À présent, ces charges ne sont pas prises en compte mais signalées dans les notes relatives aux états financiers. UN وفي الوقت الراهن، لا تقيّد هذه الالتزامات في صلب البيانات المالية، بل يجري الإبلاغ عنها في الملاحظات الملحقة بها.
    ces charges, qui faisaient auparavant l'objet d'une note, figurent désormais en tant que telles dans les états financiers. UN وقد جرى الإفصاح سابقا عن هذه الالتزامات في الملاحظات، وترد حاليا في البيانات المالية كخصوم.
    ces charges, qui faisaient auparavant l'objet d'une note, figurent désormais en tant que telles dans les états financiers. UN وقد جرى الإفصاح سابقا عن هذه الالتزامات في الملاحظات، وترد حاليا في البيانات المالية كخصوم.
    Vu que les Normes comptables du système des Nations Unies n'imposaient aucune obligation à cet égard, ces charges à payer n'ont été mentionnées que dans des notes relatives aux états financiers. UN غير أن هذه الخصوم لم تكن تظهر إلا في ملاحظات البيانات المالية لأن معايير المحاسبة في الأمم المتحدة لا تقتضي الكشف عنها.
    Jusqu'en 2006, conformément à ces normes, le HCR indiquait le montant de ces charges dans les notes accompagnant les états financiers. UN وحتى عام 2006، ووفقا لهذه المعايير، أفصحت المفوضية عن هذه الخصوم في الملاحظات على البيانات المالية.
    Je demande seulement, comme ils font face à ces charges douteuses, qu'ils jouissent de la même liberté, ils ont risqué leurs vies pour protéger. Open Subtitles أنا أسال فقط لان هذه التهم مشكوك في صحتها إنهما يتمتعان بنفس الحرية الذي قد خاطرا بحياتهما لحمايتها
    Il note que l’auteur fonde sa plainte principalement sur le fait qu’il était soupçonné d’appartenance à un parti politique interdit, mais que, ces charges n’ayant pas été retenues contre lui, il a été acquitté en 1983 et n’a quitté la Turquie que sept ans plus tard. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن مقدم البلاغ يؤسس دعواه أساسا على حقيقة أنه اتُهم بعضوية حزب سياسي غير شرعي ولكنه برئ من تلك التهم في عام ١٩٨٣ وترك تركيا بعد ذلك بسبع سنوات.
    ces charges sont engagées à l'appui des activités de coordination des initiatives de développement du système des Nations Unies. UN 23 - تدعم هذه المصروفات أنشطة تنسيق التنمية في منظومة الأمم المتحدة.
    Entre-temps, l'UNICEF a indiqué ces charges dans les notes relatives aux états financiers concernant l'exercice biennal clos le 31 décembre 2007. UN وفي غضون ذلك، كشفت اليونيسيف عن تلك الالتزامات في الملاحظات على البيانات المالية لفترة السنتين المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2007.
    Pour garantir l'accès à ces charges publiques dans des conditions générales d'égalité, les critères et les procédures de nomination, de promotion, de suspension et de révocation doivent être objectifs et raisonnables. UN ويجب لضمان فرصة الحصول على هذه الوظائف على قدم المساواة أن تكون المعايير واﻹجراءات المتبعة في التعيين، والترقية، والوقف المؤقت عن العمل، والطرد، موضوعية ومعقولة.
    Les Inspecteurs sont d'avis qu'il ne suffit pas de faire apparaître ces charges dans les états financiers et qu'il faudrait trouver un financement suffisant pour y faire face. UN ويعتقد المفتشان أنه لا يكفي مجرد الكشف عن الالتزامات في البيانات المالية؛ بل ينبغي تقديم التمويل الكافي من أجل الوفاء بهذه الالتزامات.
    En effet, pour cette catégorie de personnel, ces charges sont actuellement supportées directement par l'ONU. UN وحاليا، تدفع الأمم المتحدة مباشرة مصروفات التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة لهذه الفئة من الموظفين.
    De fait, le Comité a fait observer que bien que les normes IPSAS n'exigent que la comptabilisation et la présentation de ces charges, la question du financement devrait être abordée en même temps et avec le même degré d'urgence. UN والواقع أن اللجنة الإدارية الرفيعة المستوى لاحظت أنه بينما لا تتطلب المعايير المحاسبية الدولية سوى الاعتراف بهذه الخصوم والإبلاغ عنها، سيتعين تناول مسألة التمويل بالاهتمام ذاته وبالسرعة نفسها().
    ONU-Habitat prendra les mesures qui conviennent concernant les charges à payer au titre de l'assurance maladie après la cessation de service en respectant les décisions que prendra l'Assemblée s'agissant du financement de ces charges par l'ONU. UN ويعتزم موئل الأمم المتحدة اتخاذ الإجراءات اللازمة لتمويل التزامات التأمين الصحي بعد نهاية الخدمة بما يتماشى مع ما قررته الجمعية فيما يتعلق بتمويل التزامات الأمم المتحدة تلك.
    Comme tu l'as dit, je ne suis pas le seul qui utilise ces charges. Open Subtitles حسناً، كما قلت أنت، أنا لستُ الوحيد الذي يستخدم هذه الأحمال.
    Tu es fou si tu crois que ces charges vont simplement disparaître. Open Subtitles ومجنون أنت إذا كنت تعتقد هذه الاتهامات سوف تختفي ببساطة.
    À la fin de 1997, ces charges avaient été réduites à 113 619 dollars. UN وفي نهاية عام ١٩٩٧، خفضت تلك التكاليف المؤجلة إلى مبلغ ٦١٩ ١١٣ دولار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more