"ces compétences" - Translation from French to Arabic

    • هذه المهارات
        
    • هذه الخبرة
        
    • تلك المهارات
        
    • هذه الاختصاصات
        
    • هذه الخبرات
        
    • ما يشمله الخبرات
        
    • هذه الكفاءة
        
    • بهذه الاختصاصات
        
    • تتاح الخبرة
        
    • بتلك الخبرات
        
    • تلك الاختصاصات
        
    • اكتساب هذه الكفاءات
        
    • لهذه الخبرة أن تفيد
        
    • تلك الدراية
        
    • ويمكن لهذه الخبرة
        
    L'intervenante demande si ces compétences permettent aux jeunes femmes une ascension sociale et financière. UN وسألت عمّا إذا كانت هذه المهارات تؤدّي إلى النهوض بالحراك الاجتماعي والمالي للفتيات.
    ces compétences contribuent à motiver les pauvres à participer à la création d'innovations équitables. UN وتساعد هذه المهارات على تحفيز الفقراء على المشاركة في استحداث الابتكارات الشاملة للجميع.
    Aucun des deux mécanismes ne disposait de ces compétences lors de sa création, mais les avait acquises avec le temps. UN ولم تكن أي من الآليتين تتمتع بمثل هذه الخبرة عند إنشائها بل طورتاها مع مرور الوقت.
    Dans la plupart des cas, acquérir ces compétences et cette éducation coûte un prix, souvent hors de portée des pauvres et des autres groupes marginalisés. UN وفي معظم الحالات، يتكلف اكتساب تلك المهارات وتلقي التعليم أموالا تفوق عادة قدرة الفقراء وغيرهم من الفئات المهمشة.
    Selon ces recommandations, ces compétences devaient être enlevées à la Cour et attribuées au Conseil national de la magistrature. UN ووفقا للتوصيات، ينبغي سحب هذه الاختصاصات من المحكمة ليتولى مسؤوليتها المجلس الوطني للقضاء.
    Or, ces compétences font souvent défaut dans les pays en développement. UN وكثيرا ما تفتقر البلدان النامية إلى مثل هذه الخبرات.
    L'UNICEF appliquera ces compétences de concert avec les organismes apparentés des Nations Unies afin de maximiser les possibilités de programmation commune. UN وستطبق اليونيسيف هذه المهارات مع وكالات الأمم المتحدة الشقيقة من أجل إتاحة أقصى قدر ممكن من البرامج المشتركة.
    Ils ne peuvent acquérir ces compétences qu'à condition de recevoir l'enseignement et la formation nécessaires; et UN والتعليم والتدريب مطلوبان ، كلاهما ، ﻹكساب هذه المهارات ؛ و
    Le développement de ces compétences est tributaire de la nutrition, de la santé, des conditions de vie et de la pauvreté du ménage. UN وتتأثر تنمية هذه المهارات بالتغذية والصحة والظروف المعيشية وحال الفقر التي تعيشها الأسرة المعيشية.
    Si les formateurs ne sont pas à l'aise avec la technologie, il est peu probable que leurs élèves acquièrent ces compétences. UN وإذا لم يكن المدربون ماهرين في استخدام التكنولوجيا، فمن الأرجح ألا يستفيد تلاميذهم من فرصة اكتساب هذه المهارات بدورهم.
    ces compétences vitales leur donnent l'assurance dont elles ont besoin pour faire face au monde et à leurs problèmes. UN واكتساب هذه المهارات الحافظة للحياة يعطي الأرامل الثقة والقدرة على مواجهة العالم والتصدّي لمشاكلهن.
    ces compétences reposent sur la maîtrise de capacités de réflexion moins complexes. UN وترتكز هذه المهارات على إتقان مهارات ذهنية أقل تعقيدا.
    ces compétences font actuellement défaut parmi les membres de la Commission. UN إن هذه الخبرة غير متوفرة حاليا لدى أعضاء اللجنة.
    Il importe tout particulièrement à ses yeux que la Direction puisse systématiquement mettre ces compétences à profit dans toutes ses activités. UN وتولي اللجنة أهمية خاصة لقدرة المديرية التنفيذية على الاستفادة من هذه الخبرة بصورة متواصلة في جميع أعمالها.
    Mais jusqu'à présent, le système des Nations Unies n'a pas mis ces compétences et connaissances à profit de manière efficace et systématique. UN غير أن الأمم المتحدة لم تستغل حتى الآن بفعالية ومنهجية هذه الخبرة والمعرفة.
    Il est évident que les filles sont tout aussi capables que les garçons d'acquérir ces compétences. UN وكان واضحا أن الفتيات كنّ في مثل قدرة الفتيان على اكتساب تلك المهارات.
    Cependant, les retraités ne sont pas les seuls à posséder ces compétences. UN بيد أن تلك المهارات ليست مقصورة على المتقاعدين.
    Actuellement, toutes les Communautés autonomes et les villes autonomes de Ceuta et de Melilla possèdent ces compétences. UN وفي الوقت الراهن، حصلت جميع أقاليم الحكم الذاتي ومدينتا سبتة ومليلة المتمتعتان بالحكم الذاتي على هذه الاختصاصات.
    Veuillez préciser dans quelle mesure ces compétences et ces règles de procédure sont compatibles avec les dispositions du Pacte. UN ويرجى بيان مدى توافق هذه الاختصاصات والقواعد الإجرائية المطبقة مع أحكام العهد.
    ces compétences extérieures sont inestimables car ce type de partenariat ne peut qu'améliorer et enrichir notre travail. UN وتعد هذه الخبرات الخارجية خبرات قيّمة حيث أن هذه الشراكات من شأنها تعزيز عملنا وإثراؤه.
    Parmi ces compétences devraient figurer notamment les connaissances juridiques et médicales utiles. UN وينبغي أن يشمل ذلك في جملة ما يشمله الخبرات ذات الصلة في مجالي القانون والرعاية الصحية.
    La Finlande est convaincue que ces compétences en matière de vérification et d'inspection doivent être maintenues. UN وتعتقد فنلندا أنه ينبغي الحفاظ على هذه الكفاءة في مجال التحقق والتفتيش.
    L'annexe IV de l'Accord-cadre général pour la paix, qui est également la Constitution de la Bosnie-Herzégovine, énumère les responsabilités des institutions et permet à la Bosnie-Herzégovine de créer des institutions chargées d'exercer ces compétences. UN ويعدد المرفق الرابع للاتفاق الإطاري العام، الذي يشكل أيضا دستور البوسنة والهرسك، المسؤوليات الموكلة إلى مؤسسات البوسنة والهرسك، ويمكّن البوسنة والهرسك من إنشاء مؤسسات للاضطلاع بهذه الاختصاصات.
    21. Déplore la tendance au recours excessif aux services de consultants, en particulier dans des domaines où l’Organisation dispose elle-même des compétences requises, et prie le Secrétaire général de ne recourir à l’avenir aux services de consultants que lorsque ces compétences font défaut et de se conformer en tel cas à la réglementation en vigueur et aux résolutions pertinentes; UN ٢١ - تأسف لوجود نزعة إلى اﻹفراط في الاستعانة بالخبراء الاستشاريين، ولا سيما في المجالات التي تتوافر فيها الخبرة الفنية داخليا، وتطلب إلى اﻷمين العام ألا يلجأ مستقبلا، إلى الاستعانة بالخبراء الاستشاريين إلا حينما لا تتاح الخبرة الفنية داخليا، وأن يكون اللجوء إلى ذلك وفقا للقواعد واﻷنظمة الموجودة وللقرارات ذات الصلة؛
    La Cour constitutionnelle bosnienne a, à maintes occasions, établit que la Cour de l'État et le Bureau du Procureur exerçaient ces compétences dans le cadre constitutionnel. UN وقد قضت المحكمة الدستورية للبوسنة والهرسك في عدة مناسبات بأن محكمة البوسنة والهرسك ومكتب المدعي العام يمارسان تلك الاختصاصات في إطار الدستور.
    ces compétences devraient être accessibles grâce à l'éducation scolaire et extrascolaire. UN وينبغي إتاحة إمكانية اكتساب هذه الكفاءات من خلال التعليم النظامي وغير النظامي.
    ces compétences pourraient être largement mises au service d'un renforcement interne des activités de communication. UN ويمكن لهذه الخبرة أن تفيد على نطاق أوسع في دعم تحسين جهود الأونكتاد المبـذولة داخليـاً في مجال الاتصال.
    Il fallait tirer efficacement parti des nombreuses compétences disponibles, et cela ne serait possible que si les différents organismes unissaient leurs efforts et faisaient en sorte que les pays en développement aient accès à ces compétences. UN وتتوافر الدراية الفنية في كثير من الجهات: وينبغي أن يستفاد منها على نحو فعال. ولن يتحقق ذلك إلا إذا تكاتفت المنظمات المختلفة وتكفلت باستفادة البلدان النامية من تلك الدراية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more