Certains gouvernements ont interdit l'utilisation ou l'application de ces composés organiques en raison de leur toxicité, de leur persistance et d'autres effets pervers. | UN | وقد قامت بعض الحكومات بحظر استخدام أو نشر هذه المركبات العضوية بسبب سميتها وشبوثها وغير ذلك من اﻵثار الضارة. |
On a découvert de nouvelles méthodes de synthèse qui permettent d’obtenir ces composés en quantités suffisantes pour procéder à des recherches poussées. | UN | واكتشفت طرق اصطناعية جديدة للوصول إلى هذه المركبات تجعلها متوفرة بكميات كبيرة كافية ﻹجراء بحوث مستفيضة. |
La présence de PCP et, par suite, de PCA dans l'environnement peut aussi résulter de la transformation de ces composés. | UN | كما يمكن أن يسفر وجود الفينول الخماسي الكلور، ووجود الأنيسول الخماسي الكلور لاحقاً، في البيئة، عن تحول هذه المركبات. |
ces composés sont inscrits à l'Annexe III de la Convention, qui dresse la liste des substances chimiques soumises à la procédure de consentement préalable en connaissance de cause. | UN | وهذه المركبات مدرجة في المرفق الثالث للاتفاقية الذي يحتوي على المواد الكيميائية الخاضعة لإجراء الموافقة المسبقة عن علم. |
Une part considérable de la substance chimique produite parviendra probablement tôt ou tard dans l'environnement en raison de la stabilité élevée de ces composés. | UN | ومن المحتمل أن يصل جزء لا يستهان به من هذه المادة إلى البيئة عاجلاً أو آجلاً بسبب الثبات العالي لهذه المركبات. |
Les navires devront être enduits d'un revêtement qui forme une barrière empêchant ces composés de s'échapper des systèmes antisalissure sous-jacents non conformes. | UN | أو وضع تكسية تشكل حاجزاً أمام هذه المركبات التي يتم غسيلها من النظم الأساسية لمنع القاذورات التي لا تمتثل للاتفاقية. |
Les navires devront être enduits d'un revêtement qui forme une barrière empêchant ces composés de s'échapper des systèmes antisalissure sous-jacents non conformes. | UN | أو وضع تكسية تشكل حاجزاً أمام هذه المركبات التي يتم غسيلها من النظم الأساسية لمنع القاذورات التي لا تمتثل للاتفاقية. |
ces composés bromés de synthèse sont essentiellement utilisés comme retardateurs de flamme. | UN | وقد استخدمت هذه المركبات المبرومة التخليقية بالدرجة الأولى كمثبط للهب. |
ces composés incluent une multitude de produits chimiques qui peuvent entraver le bon fonctionnement des glandes endocrines dans le contrôle de la croissance, de la procréation et du métabolisme chez les humains et les animaux. | UN | وتشمل هذه المركبات نطاقا عريضا من المواد الكيميائية التي يمكن أن تعرقل الوظيفة الطبيعية للهرمونات المتمثلة في التحكم في النمو والإنجاب وعمليات الأيض في جسم الإنسان والحيوان. |
Des règlements internationaux ont été mis en place pour faire cesser progressivement la production de ces composés, et celle-ci commence à diminuer. | UN | وقد وضعت تشريعات دولية للتخلص تدريجيا من هذه المركبات ، التي بدأت في الانخفاض . |
On s'emploie également, dans le cadre de ce projet, à déterminer si ces composés menacent les organismes marins ou la santé publique, par le biais de la consommation de produits de la mer. | UN | كما ينطوي المشروع على التأكد مما إذا كانت هذه المركبات تهدد الكائنات الحية البحرية أو الصحة العامة من جراء استهلاك اﻷغذية من البحار. |
ces composés et d'autres produits chimiques organiques chlorés ont été si largement répandus par les voies aériennes et les courants océaniques qu'on les retrouve partout dans les tissus de l'homme et de la faune sauvage; | UN | وقد وزعت هذه المركبات وغيرها من المواد الكيميائية العضوية المعالجة بالكلور على نطاقات شاسعة بفعل التيارات الهوائية والمحيطية إلى حد أنها توجد في أنسجة جسم اﻹنسان والحياة البرية في كل مكان؛ |
L'Iraq ajoute même que " ces composés lourds contribuent très utilement à l'amélioration de la capacité productive des sols " . | UN | بل إن العراق يحاجج بالقول إن " هذه المركبات النهائية الثقيلة مفيدة جداً في تحسين الخصائص الإنتاجية للتربة " . |
Selon l'Iraq, bien que certains hydrocarbures pétroliers aient des effets toxiques directs à des taux d'exposition élevés, ces composés sont extrêmement volatils et ils se dissipent dans l'atmosphère peu après un déversement de pétrole. | UN | ووفقا لقول العراق إنه برغم أن لبعض هيدروكربونات البترول لها آثار سمية مباشرة عند التعرض إلى كميات كبيرة منها، فإن هذه المركبات سريعة التطاير وتتبعثر في الجو بعد فترة قصيرة من انسكاب النفط. |
Aucune corrélation n'ayant pu être établie entre la présence de ces composés et l'altitude, la latitude ou la température, les auteurs en ont déduit que la diffusion des BDE dans l'environnement n'avait pas encore atteint un stade de stabilisation. | UN | ولم تلاحظ أية رابطة بين حدوث هذه المركبات وخطوط الطول، وخطوط العرض أو درجات الحرارة، وانتهى الباحثون إلى أن توزيع الإثيرات ثنائية الفينيل المبرومة في البيئة لم يصل بعد إلى حالة من الثبات. |
Une telle association n'est pas, en elle-même, un argument suffisant en faveur d'un rapport cause à effet, mais est en accord avec l'hypothèse selon laquelle ces composés peuvent agir à la manière de perturbateurs endocriniens chez les petits du phoque gris. | UN | غير أن هذا الربط لا يعتبر، في حد ذاته، دليلا كافيا على العلاقات السببية إلا أنه يتفق مع الافتراض بأن هذه المركبات يمكن أن تعمل كعناصر مثيرة لاضطرابات الغدد الصماء في صغار الفقمة الرمادية. |
Lorsque les conditions climatiques sont favorables, ces composés peuvent s'évaporer de nouveau dans l'atmosphère pour être transportés plus loin. | UN | أما أثناء الأحوال الجوية الدافئة والمؤاتية، فإن هذه المركبات تتبخر مرة ثانية في الغلاف الجوي وتتعرض للمزيد من الانتقال في الغلاف الجوي. |
ces composés sont appelés «fullerènes» parce que leurs formes courbes rappellent celles qu’utilisait le célèbre architecte Buckminster Fuller. | UN | وهذه المركبات تسمى الفولارينات ﻷن أضلاعها المنحنية مماثل لﻷشكال التي يستعملها المهندس المعماري الشهير، باكمنستر فولر. |
ces composés, qui sont intrinsèquement toxiques, persistent dans l'environnement, où leur présence peut augmenter le risque écologique associé à l'utilisation de PCP. | UN | وهذه المركبات سُميِّة بشكل متأصل، علاوة على ثباتها البيئي كما أن وجودها يزيد من المخاطر الإيكولوجية والمتعلقة بصحة البشر المصاحبة لاستخدام الفينول الخماسي الكلور. |
Or, ces composés se caractérisent essentiellement par leur capacité d’accumulation dans l’atmosphère et dans les organismes vivants. | UN | بيد أن القدرة اﻷساسية لهذه المركبات هي قدرتها على التراكم في البيئة وفي المتعضيات الحية. |
Or, ces composés se caractérisent essentiellement par leur capacité d'accumulation dans l'atmosphère et dans les organismes vivants. | UN | بيد أن القدرة اﻷساسية لهذه المركبات هي قدرتها على التراكم في البيئة وفي المتعضيات الحية. |
Des experts du laboratoire français ont indiqué que les analyses effectuées sur deux échantillons dont on avait signalé qu'ils contenaient des composés d'éthyl et de méthylphosphonite n'avaient pas permis de confirmer la présence de ces composés. | UN | وأفاد الخبراء من المختبر الفرنسي بأنه نتيجة للفحص الذي أجروه لاثنين من العينات التي كان التقرير قد ذكر سابقا احتواءها على مركبات إيثيلفوسفونية وميثيل فوسفونية، لم يمكن التأكد من وجود تلك المركبات. |
Sur la base des données disponibles, ces composés ne sont pas considérés comme ayant un effet néfaste pour l'environnement canadien. | UN | وعلى أساس البيانات المتوافرة، لا يرى أن لمركبات القصدير العضوي من غير مبيدات الآفات تأثيرات معاكسة علي البيئة الكندية. |