"ces conseillers" - Translation from French to Arabic

    • هؤلاء المستشارين
        
    • هؤلاء المستشارون
        
    • إيفاد المستشارين
        
    • ويتولى المستشارون
        
    Les bureaux de pays ont de plus en plus besoin de l'aide de ces conseillers, au point que ceux-ci sont désormais dépassés par la demande. UN وقد ازداد الطلب من المكاتب القطرية على دعم هؤلاء المستشارين وتجاوز قدرتهم.
    Le Comité pourrait utilement inviter ces conseillers à venir lui présenter leurs activités. UN ورأت الرئيسة أنه قد يكون من المفيد للجنة أن تدعو هؤلاء المستشارين إلى عرض أنشطتهم أمامها.
    ces conseillers sont tenus de faire profiter les militaires de leur compétence en droit international humanitaire. UN وعلى هؤلاء المستشارين مشاطرة خبرتهم في مجال القانون الإنساني الدولي.
    ces conseillers seront guidés dans leur action par le Bureau du Représentant spécial, avec lequel ils collaboreront étroitement à la mise en œuvre du dispositif de responsabilisation. UN ومن المتوخى أن يتلقى هؤلاء المستشارون التوجيه وأن يتعاونوا بشكل وثيق مع المكتب في تنفيذ هيكل المساءلة.
    ces conseillers aident les bureaux de pays à élaborer et exécuter des programmes et à formuler des orientations à l'appui de la réduction des risques de catastrophe dans les pays fortement exposés. UN ويقدم هؤلاء المستشارون المساعدة للمكاتب القطرية في تصميم وتنفيذ البرامج وفي تقديم المشورة في مجال السياسات لدعم أنشطة الحد من أخطار الكوارث في البلدان المعرضة لمخاطر شديدة.
    Depuis six ans que ces conseillers ont été déployés, le Siège n'a fourni aucune orientation, coordination ou assistance spécifique. UN وخلال السنوات الست التي مضت على إيفاد المستشارين في مجال حماية الأطفال، لم يقدم أي توجيه أو تنسيق أو دعم مكرس من المقر.
    ces conseillers sont chargés de donner aux représentants spéciaux du Secrétaire général et aux missions des avis sur les activités de protection des enfants au sein des missions, tout particulièrement au personnel militaire et à la police. UN ويتولى المستشارون في مجال حماية الطفل مسؤولية إسداء المشورة للممثلين الخاصين للأمين العام وموظفي بعثات حفظ السلام بمن في ذلك الأفراد العسكريون وأفراد الشرطة، في المسائل المتصلة بحماية الطفل.
    À plus long terme, le niveau et le type de spécialisation de ces conseillers devraient être adaptés selon le même principe. UN ويتعين في الأجل الطويل تعديل مستويات وأنواع خبرة هؤلاء المستشارين على الأساس ذاته.
    La formation de ces conseillers est organisée par la Chaire de droit de l'École royale militaire. UN ويقوم بتدريب هؤلاء المستشارين أستاذ كرسي القانون في الكلية العسكرية الملكية.
    L'expérience des mandats antérieurs a montré que ces conseillers sont particulièrement efficaces quand ils travaillent avec leurs homologues au plus haut niveau de décision. UN وقد أثبتت التجربة خلال فترات الولاية السابقة، أن أداء هؤلاء المستشارين يصل إلى أقصى درجات الفعالية عندما يعملون مع نظرائهم عند المستويات العليا لاتخاذ القرار.
    Le déploiement de ces conseillers se ferait sur demande et dans le cadre d'une stratégie intégrée menée avec le PNUD, en vue d'aider au déroulement des opérations immédiates et de permettre une transition sans heurt vers la reconstruction et le renforcement des capacités. UN وسيجري نشر هؤلاء المستشارين بناء على الطلب وفي إطار نهج متكامل مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بغرض دعم العمليات العاجلة والتمكين من الانتقال السلس إلى إعادة التعمير وبناء القدرات.
    * ces conseillers principaux sont inscrits sur la liste des ambassadeurs. UN * تتضمن قائمة السفراء هؤلاء المستشارين رفيعي المستوى.
    Comme le prévoit le plan d'action pour la mise en œuvre de la décision 2, les activités de ces conseillers sont financées soit par le Fonds de contributions volontaires, soit par les équipes de pays. UN وكما هو متصور في خطة العمل لتنفيذ الإجراء 2، يتم تمويل هؤلاء المستشارين إما من صندوق التبرعات أو بواسطة أفرقة الأمم المتحدة القطرية.
    L'UNICEF désigne un conseiller régional sur l'égalité des sexes dans chaque bureau régional et fait en sorte que ces conseillers aient un minimum de connaissances spécialisées et de conscience des questions relatives à l'égalité des sexes et des situations d'urgence. UN تعين اليونيسيف مستشاراً إقليمياً معنياً بالمساواة بين الجنسين على أساس التفرغ في كل مكتب إقليمي، تكفل أن لدى هؤلاء المستشارين حداً أدنى من الخبرة والوعي بالمسائل الجنسانية وحالات الطوارئ.
    Je remercie les partenaires de développement pour leur généreux appui à un grand nombre de ces postes et les encourage à continuer sur cette voie afin d'assurer le maintien de tous ces conseillers internationaux dont les services sont indispensables au renforcement et à la mise en place des institutions timoraises. UN ومع تقديري لجهود الشركاء في التنمية الرامية إلى توفير دعم سخي للعديد من هذه الوظائف، إلا أنني أشجع هؤلاء الشركاء على زيادة مساهمتهم لكفالة الاستمرار في إيفـاد جميع هؤلاء المستشارين الدوليين الذين تتسم خدماتهم بالأهمية الحيوية لمواصلة بناء القدرات وتنمية المؤسسات التيمورية.
    Les compétences de ces conseillers étaient toutefois souvent sous-utilisées, et nombre d'entre eux avaient rang de subalterne et n'avaient aucune contact avec les hauts responsables. UN وإضافة إلى ذلك، فقد جرى تعيين كثير من هؤلاء المستشارين الجنسانيين في مستويات دنيا بما يحول دون وصولهم إلى كبار المسؤولين.
    Le problème est celui des zones grises et des limites qu'il convient de fixer pour empêcher ces conseillers de prendre une part active à des conflits internes armés ou à des affaires de sécurité interne qui affectent l'exercice des droits et libertés civils et politiques internationalement reconnus. UN وإنما تكمن المشكلة في المجالات غير الواضحة والحدود التي يتعين وضعها لمنع مثل هؤلاء المستشارين من أن ينشطوا في الصراعات المسلحة الداخلية أو شؤون اﻷمن الداخلي التي تؤثر على ممارسة الحقوق والحريات المدنية والسياسية المعترف بها دوليا.
    ces conseillers collaboreraient étroitement avec les autres conseillers civils internationaux recrutés au titre d'arrangements bilatéraux et multilatéraux dans un souci de coordination et d'utilisation optimale des ressources; UN وسيعمل هؤلاء المستشارون في ظل التعاون الوثيق مع مستشارين مدنيين دوليين آخرين يتم توفيرهم من خلال المساعدات الثنائية والمتعددة الأطراف لكفالة فعالية تنسيق الموارد واستخدامها؛
    Lorsque des catastrophes se produisent, ces conseillers organisent le déploiement des équipes des Nations Unies chargées de l'évaluation et de la coordination en cas de catastrophe (UNDAC), stationnées dans la région ou arrivant d'autres pays du monde. UN وفي حالة الكوارث، يضع هؤلاء المستشارون الترتيبات لنشر أفرقة الأمم المتحدة لتقييم الكوارث والتنسيق من داخل المنطقة المعنية وغيرها من مناطق العالم.
    ces conseillers apportent leur compétence professionnelle aux niveaux des pays et des régions pour faciliter la fourniture, sur place, d'orientations et de conseils aux États parties qui demandent une assistance. UN ويقدِّم هؤلاء المستشارون الدراية المهنية على الصعيدين القُطري والإقليمي لتيسير تقديم التوجيه والمشورة في عين المكان إلى الدول الأطراف التي تطلب المساعدة.
    Depuis sept ans que ces conseillers ont été déployés, le Siège n'a fourni aucune orientation, coordination ou assistance spécifique. UN 116 - وأثناء السنوات السبع التي مضت على إيفاد المستشارين في مجال حماية الطفل، لم يُقدم إلا القليل من التوجيه أو التنسيق أو الدعم المكرس من المقر.
    ces conseillers donnent des avis au Représentant spécial du Secrétaire général et aux missions sur les activités de protection des enfants, particulièrement celles qui reviennent aux militaires et aux policiers. UN ويتولى المستشارون في مجال حماية الأطفال مسؤولية إسداء المشورة للممثل الخاص للأمين العام والبعثة في مجال مهام حماية الأطفال داخل البعثات، وعلى وجه الخصوص فيما يتعلق بالأفراد العسكريين وأفراد الشرطة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more