Il ne fait aucun doute qu'il faut mettre fin à ces contradictions. | UN | ولا شك في أنه سيكون من الضروري التغلب على هذه التناقضات. |
ces contradictions ne sont pas propices au développement et il faut veiller à ce qu'elles ne se perpétuent pas. | UN | وليست هذه التناقضات مواتية حالياً للتنمية وينبغي إلغاء استمرارها. |
La société civile appuie la mise en œuvre de mécanismes visant à régulariser le statut des migrants en situation irrégulière afin de résoudre ces contradictions. | UN | ويؤيد المجتمع المدني وضع آليات محددة لتسوية الوضع القانوني للمهاجرين غير القانونيين من أجل معالجة هذه التناقضات. |
Il importe au plus haut point que les gouvernements et les donateurs mettent fin à ces contradictions au niveau national. | UN | ومن الهام للغاية أن توفق الحكومات والجهات المانحة بين هذه المتناقضات على المستوى القطري. |
Certains ont fait remarquer que, dans certains pays, les enfants étaient recrutés dans l'armée avant l'âge de 18 ans mais n'avaient pas le droit de vote, et qu'il convenait de remédier à ces contradictions. | UN | وجرت الإشارة أيضاً إلى وجوب معالجة أوجه التناقض في بعض البلدان التي يوظف فيها الأطفال دون سن الثامنة عشرة لكنهم ليسوا مؤهلين للتصويت. |
La question sur laquelle nous devrons réfléchir c'est de savoir comment dépasser ces contradictions pour relever les défis futurs. | UN | وعلينا أن نسأل أنفسنا عن كيفية التغلب على هذه التناقضات بغية التصدي للتحديات في المستقبل. |
Aussi, nous devons convenir d'actions concertées pour résoudre ces contradictions. | UN | ذلك هو السبب في أنه يجب علينا أن نتفق على إجراء لمواجهة هذه التناقضات. |
Il note également que l’auteur n’a présenté au Comité aucun argument, et notamment aucun certificat médical, qui aurait pu expliquer ces contradictions. | UN | وتلاحظ كذلك أن مقدم البلاغ لم يزود اللجنة بأي حجج، بما في ذلك اﻷدلة الطبية، كان يمكن أن تفسر هذه التناقضات. |
ces contradictions apparentes ne doivent être ni minorées ni exagérées dans leur réalité effective. | UN | ولا ينبغي التقليل من شأن هذه التناقضات الظاهرة، كما لا ينبغي المبالغة في حقيقتها الفعلية. |
Nos propres débats sur de nombreuses questions importantes ont clairement reflété ces contradictions ainsi qu'un autre symptôme du changement : la rupture entre politiques tournées vers l'avenir et politiques tournées vers le passé. | UN | ومناقشاتنا حول مسائل هامة عديدة توضح هذه التناقضات بجـلاء، كما توضح علامــة نموذجية أخرى من علامات التغير، وهي الانفصام بيـــن السياسات التي تتطلع إلى المستقبل والسياسات التي تتجــه إلى الـــوراء. |
Il y a lieu de traiter ces contradictions et perceptions diverses pour que le Traité conserve sa crédibilité en tant qu'instrument fondamental de la sécurité collective. | UN | ولا بد من معالجة هذه التناقضات والتصورات المختلفة من أجل الحفاظ على مصداقية المعاهدة كأداة رئيسية لضمان الأمن الجماعي. |
41. Dans l'immédiat, il serait utile que ces contradictions soient expliquées. | UN | ٤١ - واستطردت قائلة إنه قد يكون من المفيد تفسير هذه التناقضات على الفور. |
Nous devons résoudre toutes ces contradictions en traçant les perspectives à moyen et long terme concernant notre programme de travail, si nous pouvons les définir sous votre présidence. | UN | وعلينا أن نعالج كل هذه التناقضات من خلال تحديد الخطوط العامة لآفاق برنامج عملنا على المدى المتوسط والطويل، إذا استطعنا تعريفها في ظل رئاستكم. |
Toutes les organisations du système des Nations Unies devraient revoir leurs textes fondamentaux relatifs aux dépenses d'appui et faire des propositions à leurs organes délibérants en vue de supprimer ces contradictions. | UN | وينبغي لجميع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن تراجع تشريعاتها الخاصة بتكاليف الدعم وأن تقدم مقترحات إلى أجهزتها التشريعية بهدف إزالة هذه التناقضات. |
C'est pour résoudre toutes ces contradictions et bien d'autres encore que, dès ma prestation de serment, j'ai formé un gouvernement d'ouverture dont seul le RDR, parti d'Alassane Dramane Ouattara, a refusé de faire partie. | UN | ومن أجل إيجاد علاج لجميع هذه التناقضات وغيرها من المسائل، قرّرت بعد أداء القسم أن أؤلف حكومة وحدة وطنية، والتي لم يرفض الانضمام إليها سوى حزب تجمّع الجمهوريين بقيادة السيد الحسن درامان وتّارا. |
ces contradictions sont dues au cadre complexe dans lequel se produisent les cas d'agression de nature sexiste, avec le risque que cela représente de compromettre des projets locaux d'intégration des communautés de Roms, en particulier des femmes. | UN | وتنبع هذه التناقضات من الوضع المعقد الذي تحدث فيه مشاهد العدوان العنصري مع المجازفة بإلحاق الضرر بالمشروعات المحلية الرامية إلى إدماج طوائف الروما، وبخاصة نساء الروما. |
ces contradictions ne changeaient rien au fait qu'il avait été torturé en 1997 en République arabe syrienne et qu'il courrait un risque élevé d'être soumis à la torture s'il était à nouveau renvoyé dans ce pays. | UN | ولا يمكن أن تغير هذه التناقضات حقيقة أنه تعرض للتعذيب في سنة 1997 في سوريا وأنه سيواجه خطراً جسيماً بالتعرض للتعذيب إذا أُعيد مرة أخرى إلى ذلك البلد. |
ces contradictions sont aggravées par la situation intérieure spécifique de chaque pays arabe et par des contraintes stratégiques, des facteurs qui peuvent imposer certaines limites à ce Printemps inégal du monde arabe. | News-Commentary | وتتفاقم هذه التناقضات المتأصلة بفعل الظروف المحلية في كل من الدول العربية، فضلاً عن القيود الاستراتيجية التي تحدد جميعها ظلال هذا الربيع العربي المتفاوت. |
L'orateur dit qu'il fera de son mieux pour surmonter ces contradictions et pour allouer les ressources limitées à la disposition du Département de la manière la plus efficace possible. | UN | وسوف يُبذل أقصى جهد ممكن لتناول هذه المتناقضات ولتخصيص الموارد المحدودة القائمة من أجل الإدارة، على أنجع وجه محتمل. |
Il faut trouver le moyen de fonctionner compte tenu de ces contradictions. | UN | ولا بد من إيجاد وسيلة للعمل مع هذه المتناقضات. |
4.9 Au regard de ces contradictions et de ces incohérences, l'État partie estime que la copie du jugement précité révèle, de toute évidence, qu'il s'agit d'un faux. | UN | 4-9 ونظراً إلى أوجه التناقض وعدم الاتساق هذه، تؤكد الدولة الطرف أن نسخة الحكم المذكور هي بكل وضوح مزورة. |
L'État partie relève que l'auteur n'a donné aucune explication à ces contradictions dans sa communication. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف أن مقدم البلاغ لم يعط أي تفسير لهذه التناقضات في بلاغه. |