"ces critiques" - Translation from French to Arabic

    • هذه الانتقادات
        
    • تلك الانتقادات
        
    • هذا الانتقاد
        
    • لهذا الانتقاد
        
    • بتلك الانتقادات
        
    • هؤلاء المنتقدين
        
    • ذلك النقد
        
    • هذا النقد
        
    La Conférence a pris hier une première mesure pour réagir à ces critiques et lamentations. UN لقد اتخذنا يوم أمس خطوة أولى للرد على هذه الانتقادات وهذه اﻷصوات.
    S'il n'est pas pleinement tenu compte de ces critiques, l'avenir même du processus de décolonisation sera menacé. UN وأضافت أنه ما لم تؤخذ هذه الانتقادات تماما في الاعتبار، فإن مستقبل عملية إنهاء الاستعمار ذاته سيتعرض للخطر.
    ces critiques seront brièvement examinées au début du présent rapport. UN وسنتناول هذه الانتقادات بإيجاز في مستهل هذا التقرير.
    Je suis convaincu que ce n'est qu'une infime partie de la vérité concernant le travail accompli par l'Organisation qui ressort de ces critiques. UN وإنني واثق بأن تلك الانتقادات لا تعبر أبدا عن الحقيقة كلها بشأن العمل الذي تقوم به هذه المنظمة.
    Nous espérons qu'après les délibérations et l'adoption ultérieure de l'Agenda pour le développement ces critiques seront moins fondées. UN ونحن نتوقع أنه بإجراء المداولات الخاصة بخطة التنمية ثم اعتمادها بعد ذلك، ستخف دواعي هذا الانتقاد.
    L'Autriche prend ces critiques très au sérieux. UN وتأخذ النمسا هذه الانتقادات على محمل الجد.
    Sélectionner certains pays pour les critiquer ne sert pas la cause des droits de l'homme et fait douter des motivations de ceux dont émanent ces critiques. UN وإن اختيار بلدان معينة لانتقادها لا يخدم قضية حقوق الإنسان ويشكك في دوافع من تصدر منهم هذه الانتقادات.
    La plupart de ces critiques ont été exprimées lors de réunions telles que celles qui se tiennent depuis deux jours. UN وقد أعرب عن قدر كبير من هذه الانتقادات في اجتماعات مثل الاجتماعات التي يجري عقدها هذين اليومين.
    Nous tenons à dire qu'aucune de ces critiques ne nous paraît fondée. UN وعلينا أن نقول إن هذه الانتقادات لا معنى لها.
    Le Rapporteur spécial accepte ces critiques et reconnaît que ces principes doivent être adaptés. UN ويقبل المقرر الخاص هذه الانتقادات ويقر بضرورة تكييف تلك المبادئ.
    À cet égard, je voudrais rappeler respectueusement à ceux qui formulent ces critiques que le Comité est le seul organe intergouvernemental au sein des Nations Unies qui s'occupe uniquement des aspects politiques de la question de Palestine. UN وفي ذلك الصدد، اسمحوا لي بكل تقدير أن أُذكِّر هؤلاء الذين يثيرون هذه الانتقادات بأن اللجنة هي الهيئة الحكومية الدولية الوحيدة التابعة للأمم المتحدة التي تتناول، حصرا، الجوانب السياسية لقضية فلسطين.
    Il convient de noter que ces critiques pourraient également être interprétées, dans certains cas, comme des prétextes pour obtenir plus d’indépendance et mettre en place des entités autonomes. UN وتجدر اﻹشارة إلى أن هذه الانتقادات يمكن بنفس الشكل تأويلها في بعض الحالات على أنها ذريعة لزيادة الاستقلال وبناء كيانات مكتفية بذاتها.
    Cependant, ces critiques ne sauraient suffire à condamner des organismes de ce type, dont il s'agit plutôt d'améliorer l'organisation et le fonctionnement. UN غير أن هذه الانتقادات ليست حججا كافية للتخلص من هذه الوكالات. فهي على العكس حجج لتحسين تنظيمها وعملها.
    Le Juge Rosalyn Higgins a répondu à ces critiques dans la préface à H. P. Gardner, op. cit. UN وردت القاضية روزالين هيغينز على هذه الانتقادات في تصدير هـ. ب. غاردنر المذكور أعلاه.
    ces critiques pourraient être évitées si les États Membres s'acquittaient intégralement de leurs obligations. UN ويمكن تجنب هذه الانتقادات لو نفذت الدول اﻷعضاء التزاماتها تنفيذا كاملا.
    ces critiques ne visent en aucun cas à minimiser l’importance de l’intégration d’une perspective sexospécifique dans les politiques économiques. UN وأكد أن هذه الانتقادات ليس الغرض منها، بأي حال من اﻷحوال، الحـط من أهمية إدماج منظور الجنس في السياسات الاقتصادية.
    En fait, presque toutes ces critiques adressées aux projets d'articles mettaient en cause une double position de principe, qui était à l'origine du caractère de certains articles : UN وكل تلك الانتقادات الموجهة إلى مشاريع المواد يكاد يكون منشؤها ازدواج الموقف المبدئي الذي يحدد طبيعة بعض المواد:
    Indiquer si les autorités ont donné suite à ces critiques, et de quelle manière. UN يُرجى تقديم معلومات عمّا إذا كانت السلطات قد تعاملت مع تلك الانتقادات وكيف فعلت ذلك.
    Il y a lieu de s'interroger sur la raison de ces critiques. UN وثمة ما يبرر التساؤل عن مصدر هذا الانتقاد.
    Devant ces critiques, le Groupe de travail intersecrétariats a été prié de revoir la procédure de mise à jour actuelle. UN واستجابة لهذا الانتقاد طلب الفريق العامل المشترك بين الوكالات المعني بالحسابات القومية إجراء استعراض لإجراءات الاستكمال الحالية.
    111. Les représentants du CCI ont pris acte de ces critiques − concernant en particulier la lenteur du processus consultatif − et ont promis d'en tenir compte. UN 111- وأقر ممثلون من مركز التجارة الدولية بتلك الانتقادات - لا سيما بطء العملية الاستشارية - ووعدوا بمعالجتها.
    Je pense que ces critiques ne savent généralement pas à quel point les politiciens, de mèche avec ceux qui utilisent la terreur comme tactique pour imposer la suprématie raciale et un programme corrompu, étaient devenus une menace à la sûreté et à la sécurité de notre peuple. UN وأعتقد أن هؤلاء المنتقدين لا يدركون بشكل كبير إلى أي مدى أصبح السياسيون يشكلون تهديدا لسلامة شعبنا وأمنه، بالارتباط مع أولئك الذين يستخدمون الإرهاب أسلوبا للتحريض على التمييز العنصري وبرامج الفساد.
    Même si Israël a réitéré son appui à la FINUL, il a été contraint de voter contre le projet de résolution à cause de ces critiques. UN وبالرغم من تكرار إسرائيل تأييدها لقوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان، فإنها اضطرت إلى التصويت ضد مشروع القرار بسبب ذلك النقد.
    A notre avis, ces critiques découlent d'une mauvaise compréhension du rôle et du fonctionnement de l'Agence. UN ونحن نرى أن هذا النقد ينبع من سوء فهم لدور الوكالة الصحيح وﻷدائها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more