"ces décès" - Translation from French to Arabic

    • هذه الوفيات
        
    • تلك الوفيات
        
    • حالات الوفاة هذه
        
    • القتل هذه
        
    • جميع حالات الوفاة
        
    • وهذه الوفيات
        
    • حالات وفيات الأمومة
        
    ces décès surviendront pour 70 % dans des pays en développement, où l'usage de la cigarette était autrefois peu répandu. UN وسيحدث 70 في المائة من هذه الوفيات في البلدان النامية، حيث كان تدخين السجائر في وقت مضى نادرا.
    La plupart des victimes étaient des femmes instruites à faible revenu, ce qui met en évidence le caractère socialement pervers de ces décès. UN وكانت معظم الضحايا نساءً ذوات دخل متدنٍ ومستوى تعليم منخفض، مما يدلل على طابع هذه الوفيات السيء اجتماعياً.
    ces décès, qui passent inaperçus et pourraient être évités, ont atteint des proportions démesurées. UN وقد وصلت هذه الوفيات غير المرئية الممكن منعها إلى مستويات وبائية.
    Il existe des interventions efficaces à faible coût qui peuvent permettre d'éviter deux tiers de ces décès. UN وتتوافر حاليا الإجراءات الفعالة ذات التكلفة المنخفضة والقادرة على الحيلولة دون وقوع ثلثي تلك الوفيات.
    Presque tous ces décès et effets néfastes pour la santé peuvent être prévenus. UN ويكاد يكون جميع هذه الوفيات وجميع اﻵثار السيئة على الصحة أمرا يمكن تجنبه.
    Plus de 350 000 femmes meurent chaque année des complications de la grossesse ou de l'accouchement; 99 % de ces décès ont lieu dans les pays à faible revenu. UN وتموت 000 350 امرأة سنويا بسبب المضاعفات التي تحدث أثناء الحمل أو الولادة؛ وتحدث نسبة 99 في المائة من هذه الوفيات في البلدان المنخفضة الدخل.
    La majorité de ces décès peuvent être évitées, puisqu'il existe des solutions simples et peu onéreuses. UN وغالبية هذه الوفيات يمكن تفاديها بالنظر إلى أنه توجد لها بالفعل حلول بسيطة ومنخفضة التكلفة.
    Là encore, ces décès peuvent presque toujours être évités par de simples interventions médicales. UN ومرة أخرى، فإن هذه الوفيات يكاد من الممكن دائما تفاديها من خلال توفير تدخلات طبية بسيطة.
    Les trois quarts de ces décès se produisent à partir de 70 ans. UN وتقع ثلاثة أرباع هذه الوفيات لدى الرجال في سن الـ 70 سنة فما فوق.
    Environ 90 % de ces décès sont survenus en Afrique, le plus souvent chez des enfants de moins de 5 ans. UN ووقعت نحو 90 في المائة من هذه الوفيات في أفريقيا، ومعظمها في صفوف الأطفال الذين تقل أعمارهم عن خمس سنوات.
    Ce qui la rend particulièrement horrible, c'est que ces décès et ces traumatismes sont évitables. UN وما يجعل أزمة حوادث الاصطدام على الطرق مروعة بشكل خاص هو أن هذه الوفيات والإصابات يمكن منع وقوعها منعا كاملا.
    L'immense majorité de ces décès se produisent dans les pays en voie de développement. UN وتحدث الغالبية العظمى من هذه الوفيات في البلدان النامية.
    En 2006, dernière année pour laquelle des données sont disponibles, il y a eu 880 000 morts causées par le paludisme dans le monde; 91 % de ces décès ont eu lieu en Afrique, dont 85 % d'enfants de moins de 5 ans. UN وفي عام 2006، وهو آخر عام تتوافر بياناته، سجل العالم 000 880 وفاة بسبب الملاريا؛ ووقعت 91 في المائة من هذه الوفيات في أفريقيا، منها 85 في المائة من الأطفال الذين تقل أعمارهم عن خمسة أعوام.
    Les familles à faible revenu et à revenu intermédiaire ont été frappées par 80 % de ces décès. UN وتحملت الأسر المنخفضة والمتوسطة الدخل 80 في المائة من هذه الوفيات.
    Quatre-vingt-dix pour cent de ces décès prématurés sont survenus dans des pays à revenu faible ou intermédiaire. UN ونسبة 90 في المائة من هذه الوفيات السابقة لأوانها حدثت في البلدان ذات الدخل المنخفض أو المتوسط.
    Deux tiers de ces décès intervenaient au cours de la période néonatale. UN وقد وقع ثلثا هذه الوفيات أثناء فترة الولادات الجديدة.
    Et qu'advient-il quand elle apprend la vérité sur ces décès? Open Subtitles وماذا يحدث عندما تعرف حقيقة تلك الوفيات ؟
    La malnutrition et les maladies liées à la faim sont à l'origine de 60 % de ces décès. UN وتتسبّب الأمراض المتعلقة بسوء التغذية والجوع في 60 في المائة من تلك الوفيات.
    Près de 80 % de ces décès surviendront dans les pays en développement. UN وستحدث نسبة 80 في المائة تقريبا من تلك الوفيات في البلدان النامية.
    A sa connaissance, rien n'a été fait pour enquêter sur ces décès aux fins de démasquer les coupables et de les traduire en justice. UN وعلى حد علمه، فإنه لم تُبذل أية جهود للتحقيق في حالات الوفاة هذه بغية تحديد المسؤولين عن حدوثها وتقديمهم إلى العدالة.
    La police ne montre aucun zèle particulier pour en trouver les auteurs et il est difficile de dire si ces décès sont le résultat d’actes criminels ou s’ils constituent plus particulièrement des violations des droits de l’homme. UN ويظل من الصعب تحديد ما إذا كانت حالات الوفاة قد حدثت نتيجة لنشاط إجرامي أو ما إذا كانت تشكل انتهاكات لحقوق اﻹنسان ﻷن الشرطة لم تحقق بصورة جدية في عمليات القتل هذه.
    Le Haut Commissariat continue d'insister pour qu'une enquête en bonne et due forme soit menée sur ces décès. UN وتواصل مفوضية حقوق الإنسان الضغط من أجل إجراء تحقيقات تامة في جميع حالات الوفاة.
    ces décès sont invariablement prématurés et pourraient pour la plupart être évités. UN وهذه الوفيات هي دائماً قبل أوانها ويمكن تفادي معظمها.
    On peut également y ajouter la mauvaise qualité ou l'insuffisance des soins car, de l'avis des experts, bien de ces décès pourraient être évités. UN ويجب أن يضاف إلى ذلك عدم تأهيل أو عدم كفاية مقدمي المساعدة الطبية، حيث يذكر الخبراء أن كثيراً من حالات وفيات الأمومة كان يمكن تجنبها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more