M. Bhagwati demande si ces décrets sont toujours en vigueur et, dans l’affirmative, comment peut être assurée la conformité de la loi avec le Pacte. | UN | وتساءل عما إذا كانت هذه المراسيم ما زالت سارية طالباً، إذا كان ﻷمر كذلك، بيان كيفية ضمان اتساقها مع العهد. |
Le Ministre du travail a assuré le Rapporteur spécial que ces décrets étaient en cours de réexamen. | UN | وأكد وزير العمل للمقرر الخاص أن هذه المراسيم تخضع لاستعراض. |
Dans cette dernière hypothèse, ces décrets doivent être soumis à l'approbation du Parlement dès qu'il est en mesure de se réunir. | UN | وفي الحالة الأخيرة، يجب عرض هذه المراسيم على البرلمان، التماسا للموافقة، حالما يتسنى اجتماعه. |
De l'avis du Rapporteur spécial, ces décrets révèlent un manquement complet du gouvernement au respect de ses obligations en vertu du droit international relatif aux droits de l'homme. | UN | ويرى المقرر الخاص أن هذه القرارات تكشف عن فشل الحكومة التام في احترام التزاماتها بموجب قانون حقوق اﻹنسان الدولي. |
Aucune autre concession ne devrait être attribuée en attendant l'adoption de ces décrets d'application. | UN | ولا ينبغي منح أي امتيازات أخرى بانتظار اعتماد هذين المرسومين الفرعيين. |
Il déplore que, d'après ce qu'a dit la délégation, ces décrets ne soient pas abrogés parce qu'ils sont antérieurs à l'entrée en vigueur du Pacte pour le Nigéria et sont un élément essentiel du gouvernement militaire au Nigéria. | UN | وتأسف اللجنة لما أعلنه الوفد من أنه ليس من المقرر إلغاء تلك المراسيم ﻷنها صدرت في تاريخ سابق لتاريخ دخول العهد حيز التنفيذ في نيجيريا، وﻷنها جزء أساسي من الحكم العسكري في نيجيريا. |
Conformément à ces décrets, tous les droits fondamentaux, libertés et garanties sont assurés, comme suit: | UN | ووفق هذه المراسيم تم التأمين على كل من الحقوق الأساسية والحريات والضمانات وذلك على النحو التالي: |
ces décrets sont mis à jour en tant que de besoin à mesure que le Comité apporte des modifications à sa liste. | UN | ويتم تحديث هذه المراسيم حسب الاقتضاء وفقا للتغيرات التي تطرأ على قائمة لجنة الجزاءات. |
Plusieurs de ces décrets ont retiré aux tribunaux la compétence d'accorder réparation dans les affaires de violation des droits de l'homme. | UN | وهناك عدد من هذه المراسيم يجرد المحاكم من سلطة منح الانتصاف فيما يخص انتهاك حقوق اﻹنسان. |
ces décrets et lois s'appliquent à la Nouvelle-Calédonie. | UN | وتنطبق هذه المراسيم والقوانين على كاليدونيا الجديدة. |
Plus tard ces décrets sont entrés en vigueur dans le reste de l'Europe occupée par les nazis. | UN | وقد بدأ سريان هذه المراسيم بعد ذلك في بقية أنحاء أوروبا التي احتلها النازيون. |
ces décrets ont permis au Gouvernement israélien de confisquer 1,8 millions de dunums supplémentaires de terres palestiniennes simplement en produisant des certificats attestant que les terres en question pouvaient ou devaient être considérées d'utilité publique. | UN | ومكنت هذه المراسيم الحكومة من أن تصادر بشكل قانوني مزيدا من الأراضي الفلسطينية الخاصة مساحتها 1.8 مليون دونم بمجرد تقديم شهادة أن الأرض المعنية يمكن أو ينبغي استخدامها للأغراض العامة. |
ces décrets ont été révoqués en 1996. | UN | وقد ألغيت هذه المراسيم في سنة 1996. |
ces décrets prévoient une aide aux exploitations écologiques dans les secteurs ou le prix moyen de la terre est au moins de 4,01 couronnes le mètre carré et dans des secteurs qui sont peu favorables à l'agriculture. | UN | ونصت هذه المراسيم على دعم المزارع الإيكولوجية في المناطق التي يبلغ فيها سعر المتر المربع 4.01 كورونا تشيكية أو أكثر، في المتوسط، وفي المناطق التي تعتبر صلاحيتها للزراعة أقل. |
M. El Shafei voudrait savoir si tous ces décrets sont en vigueur ou si certains ont été abrogés. | UN | وأبدى السيد الشافعي رغبته في معرفة ما إذا كانت جميع هذه القرارات سارية المفعول أو إذا ألغي بعضها. |
De plus, tous ces décrets devront être abrogés lorsque la situation sera redevenue normale dans le pays et que le Code pénal pourra de nouveau s'appliquer. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، من المفروض أن تلغى جميع هذه القرارات عندما تعود الحالة في البلد إلى وضعها الطبيعي وعندما يمكن من جديد تطبيق قانون العقوبات. |
En outre, un décret de la présidence peut—il être contesté au motif qu'il serait contraire aux dispositions du Pacte ? D'une façon générale, ces décrets sont—ils soumis au contrôle judiciaire ? | UN | وبالاضافة إلى ذلك، هل يمكن الطعن في قرار رئاسي بسبب تنافيه مع أحكام العهد؟ وهل تخضع هذه القرارات عموماً إلى الرقابة القضائية؟ |
À la fin de 1998, les autorités de Brcko n'avaient pas encore fait grand-chose pour donner suite à ces décrets. | UN | ولم تحقق السلطات البلدية أي تقدم يذكر بشأن هذين المرسومين حتى نهاية ١٩٩٨. |
Donner des informations détaillées sur le contenu de ces décrets et indiquer en quoi ils portent application des recommandations formulées par le Comité en ce qui concerne les femmes victimes de violences physiques commises par des groupes terroristes et les épouses de disparus. | UN | يرجى تقديم معلومات مفصلة عن مضمون هذين المرسومين وكيفية تنفيذهما لتوصيات اللجنة بشأن النساء اللواتي يتعرضن للعنف الجسدي من قبل مجموعات إرهابية وزوجات المفقودين. |
28. La mission a soulevé la question des décrets gouvernementaux contenant des clauses qui empêchaient les tribunaux d'enquêter sur la validité des ordonnances prises en vertu de ces décrets. | UN | ٢٨ - وأثارت البعثة مسألة نزع الاختصاص الواردة في المراسيم التي تصدرها الحكومة وتستبعد المحاكم من استقصاء صحة اﻷوامر الصادرة بموجب تلك المراسيم. |
ces décrets ne s'appliquaient pas aux ressortissants de pays lointains qui avaient eux loisir de revendiquer la nationalité abkhaze, même s'ils ne possédaient pas de papiers d'identité. | UN | وهذه القرارات تمنع فعليا غير اﻷبخازيين من اﻹقامة في المنطقة، فيما لا تنطبق القيود على مواطنين من بلدان بعيدة ويمكن اعتبارهم أبخازيين دون المطالبة بأي بطاقات هوية. |
ces décrets français pris en application de la loi sur les relations avec l'étranger ne constituent pas précisément des procédures de gel, mais prévoient la nécessité d'une autorisation du Trésor français pour toute sortie du territoire des avoirs désignés. | UN | وهذه المراسيم الفرنسية التي صدرت تنفيذا للقانون المتعلق بالعلاقات مع الخارج لا تُشكّل بالضبط إجراءات تجميد، ولكنها تنص على ضرورة صدور إذن عن الخزانة الفرنسية لخروج الأموال المعنية من الإقليم. |
Les listes de produits établies en vertu de ces décrets correspondent à celles qui ont été élaborées en vertu des régimes internationaux de contrôle des exportations auxquels l'Ukraine est partie, à savoir : l'Arrangement de Wassenaar, le Groupe des fournisseurs nucléaires, le Comité Zangger, le Régime de surveillance des technologies balistiques et le Groupe de l'Australie. | UN | وتتوافق قوائم البضائع المعتمدة بموجب هذين القرارين مع قوائم البضائع التي وضعتها الأنظمة الدولية للرقابة على الصادرات التي تشكل أوكرانيا طرفا فيها، وهي: اتفاقات واسينار، ومجموعة موردي المواد النووية، ولجنة تزانغر، ونظام مراقبة تكنولوجيا القذائف، وفريق أستراليا. |