"ces deux conditions" - Translation from French to Arabic

    • هذين الشرطين
        
    • وهذان الشرطان
        
    • تلبية هذين
        
    • كلا الشرطين
        
    • الشرطين من
        
    ces deux conditions exigent un organe vraiment représentatif, reflétant la situation actuelle et travaillant avec diligence et dynamisme. UN إن هذين الشرطين يتطلبان جهازا تمثيليا حقا، يجسد الحالة الراهنة ويعمل بجد وهمة.
    Nous le savons, le Groupe des fournisseurs nucléaires n'a pas insisté sur ces deux conditions, mais s'est contenté de les passer sous silence. UN وكما نعلم، لم تصر المجموعة على هذين الشرطين. بل أذعنت للأمر ببساطة.
    De toute évidence, ces deux conditions rendent la polygamie difficile à exercer. UN ومن الواضح أن هذين الشرطين يجعلان ممارسة الحق في تعدد الزوجات صعب المنال.
    ces deux conditions ont été développées dans le projet d'articles sur la protection diplomatique. UN وهذان الشرطان كانا عرضة للتوسع في تفاصيلهما، وذلك بمشاريع المواد المتصلة بالحماية الدبلوماسية.
    Un autre élément majeur est la nécessité de renforcer les mécanismes d'obligation redditionnelle. Si l'on veut que ces deux conditions soient réunies, les fonctionnaires doivent travailler dans un environnement qui soit plus propice à l'efficacité. UN وأضافت أن ثمة شاغلا رئيسيا آخر هو تعزيز المساءلة، وأن تلبية هذين الاحتياجين تستلزم أن يتمتع الموظفون ببيئة تفضي إلى أداء أفضل.
    Aucun des 25 demandeurs d'asile évoqués par le Comité ne satisfaisait à ces deux conditions. UN وما من شخص بين ملتمسي اللجوء البالغ عددهم 25 شخصاً، الذين أشارت إليهم اللجنة، يستوفي هذين الشرطين.
    C'est pourquoi nous devons conclure que le Conseil n'est actuellement en mesure de satisfaire à aucune de ces deux conditions. UN وبالتالي علينا أن نستنتج أن المجلس، في هذا المنعطف، عاجز عن الوفاء بأي من هذين الشرطين المسبقين.
    Aucun autre instrument comparable n’établit ces deux conditions préalables à la détermination de la recevabilité des communications dans un même article. UN ولا ينص أي صك مماثل على هذين الشرطين المسبقين لمقبولية بلاغ ما في إطار مادة واحدة.
    L'auteur affirme que les tribunaux nationaux n'ont respecté aucune de ces deux conditions. UN ويدّعي أن المحاكم المحلية انتهكت هذين الشرطين.
    L'auteur affirme que les tribunaux nationaux n'ont respecté aucune de ces deux conditions. UN ويدعي أن المحاكم المحلية انتهكت هذين الشرطين.
    Est censé remplir ces deux conditions celui qui a sa résidence sur le territoire de la République du Sénégal et qui a eu de tout temps la possession d'état de sénégalais. UN ويعتبر مستوفيا هذين الشرطين كل من يقيم في أراضي جمهورية السنغال وكان يحوز دوما صفة السنغالي.
    C'est, en toutes circonstances, sur ces deux conditions primordiales que doit reposer l'application des critères d'admissibilité à voter et c'est dans cet esprit que le compromis du Secrétaire général a été formulé. UN وأيا كانت الظروف، فإنه على أساس هذين الشرطين اﻷوليين يجب أن يرتكز تطبيق معايير أهلية التصويت. وبهذه النية صيغت التسوية التي اقترحها اﻷمين العام.
    Parmi les arrangements multilatéraux existants, permettant de fournir des concours financiers extérieurs, le dispositif mis en place au sein de l'Union européenne (UE) est peut-être celui qui est le plus près de satisfaire à ces deux conditions. UN ومن بين الترتيبات السارية المتعددة اﻷطراف لتوفير التمويل الخارجي، ربما كانت التسهيلات المتاحة في إطار الاتحاد اﻷوروبي هي أقرب الترتيبات الى استيفاء هذين الشرطين.
    En ce qui concerne l'appréciation de la nécessité et de la proportionnalité de mesures de surveillance, elle demande au Rapporteur spécial de commenter la façon dont ces deux conditions sont ou ne sont pas appliquées. UN وفيما يتعلق بتقدير مدى ضرورة تدابير المراقبة وتناسبها، طلبت إلى المقرر الخاص أن يشرح ما إذا جرى أو لم يجر تطبيق هذين الشرطين.
    ces deux conditions devaient être satisfaites pendant la période fixée pour la présentation des demandes de restitution, à savoir entre le 1er avril et le 1er octobre 1991. UN وكان يتعين استيفاء هذين الشرطين خلال المدة التي أُجيزَ فيها تقديم مطالبات الاسترداد، أي من 1 نيسان/أبريل إلى 1 تشرين الأول/أكتوبر 1991.
    ces deux conditions devaient être satisfaites pendant la période fixée pour la présentation des demandes de restitution, à savoir entre le 1er avril et le 1er octobre 1991. UN وكان يتعين استيفاء هذين الشرطين خلال المدة التي أُجيزَ فيها تقديم مطالبات الاسترداد، أي من 1 نيسان/أبريل إلى 1 تشرين الأول/أكتوبر 1991.
    ces deux conditions sont étroitement liées : sans un élément éthique, il existe très peu d'espoir de pouvoir déterminer avec succès la politique à suivre, faute de quoi même un véritable engagement éthique demeure vide de sens. UN وهذان الشرطان مترابطان ترابطا وثيقا: إذ أنه ما لم يتوفر العنصر اﻷخلاقي لن يكون هناك أمل يذكر في تحقيق نجاح حقيقي في مجال صنع السياسة، وما لم تكن هناك عملية صنع سياسة فعالة يظل حتى الالتزام اﻷخلاقي الصادق نفسه شيئا عديم اﻷثر.
    Vous voudrez bien noter que les laissez-passer de sécurité ne pourront être préimprimés et remis à la zone d'inscription que si ces deux conditions ont été remplies (à savoir que l'adresse électronique aura été fournie et la photo téléchargée). UN ويُرجى ملاحظة أنه بدون تلبية هذين الشرطين (توفير عنوان البريد الإلكتروني وتحميل الصورة) لا يمكن طبع التصاريح الأمنية مسبقا ولن تكون جاهزة للاستلام في المكان المخصَّص للتسجيل.
    Vous voudrez bien noter que les badges ne pourront être préimprimés et remis au Centre de conférences du Sheraton Doha Resort and Convention Hotel que si ces deux conditions ont été remplies (à savoir que l'adresse électronique aura été fournie et la photo téléchargée). UN ويُرجى ملاحظة أنه بدون تلبية هذين الشرطين (توفير عنوان البريد الإلكتروني وتحميل الصورة) لا يمكن طبع الشارات مسبقا وإتاحتها للاستلام في مركز المؤتمرات بفندق ومنتجع شيراتون الدوحة.
    Le HCR estime que ces deux conditions ont été pleinement remplies. UN وتعتقد المفوضية أن كلا الشرطين قد تحققا بالكامل.
    ces deux conditions sont tout aussi pertinentes pour l'établissement de relations Sud-Sud, dans la mesure où cet exercice vise à adopter des stratégies productivistes dans le cadre des efforts déployés pour concevoir de nouvelles trajectoires de développement après la crise. UN ولهذين الشرطين من الأهمية تماماً مثلما لوضع جدول أعمال لما بين بلدان الجنوب، ما دام يهدف إلى بناء استراتيجيات إنتاجوية كجزء من الجهود الرامية إلى شق مسارات إنمائية جديدة في حقبة ما بعد الأزمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more