ces deux décisions doivent être prises dans les 24 heures et le détenu et l'avocat de la défense doivent en être informés. | UN | ويجب اتخاذ هذين القرارين في غضون ٤٢ ساعة؛ ويجب اخطار الشخص المحتجز ومحامي الدفاع بهما. |
En dépit de ces deux décisions judiciaires ayant ordonné sa libération immédiate, il est resté détenu jusqu'au jour de sa déportation. | UN | ورغم أن هذين القرارين القضائيين أمرا بالإفراج الفوري عن السيد الجبوري فإنه بقي في الاحتجاز حتى ترحيله. |
Le bureau de l’UNESCO à Addis-Abeba participe à la mise en oeuvre de ces deux décisions. | UN | وشارك مكتب اليونسكو في أديس أبابا في تنفيذ هذين القرارين. |
ces deux décisions fondamentales sont à l'origine des nouvelles perspectives de sortie de crise. | UN | ويشكل هذان القراران الجوهريان أساس هذه المنظورات الجديدة لإنهاء الأزمة. |
ces deux décisions sont totalement inacceptables et dénotent une évolution dangereuse de la situation. | UN | وهذان القراران كلاهما يعتبران غير مقبولين تماما ويمثلان تطورين خطيرين. |
Le Comité préparatoire a également adopté à sa deuxième session une décision sur la mise au point du règlement intérieur de la Conférence et a recommandé à l'Assemblée générale d'adopter ces deux décisions à sa cinquantième session. | UN | كما تناول مقرر اللجنة التحضيرية الثانية مسألة وضع النظام الداخلي للمؤتمر. وأوصت اللجنة التحضيرية الجمعية العامة باعتماد هذين المقررين في دورتها الخمسين. |
Le Groupe de contact a entériné ces deux décisions à sa douzième réunion plénière. | UN | وأيد فريق الاتصال هذين القرارين في اجتماعه العام الثاني عشر. |
ces deux décisions constituent un progrès remarquable sur la voie de la gestion durable des forêts partout dans le monde. | UN | وقال إن هذين القرارين يشكلان تقدماً ملحوظاً في الإدارة المستدامة للغابات في مختلف أنحاء العالم. |
Le texte de ces deux décisions est reproduit dans la section B de l'annexe VII du présent rapport. | UN | وقد استنسخ نص هذين القرارين في الفرع باء من المرفق السابع من هذا التقرير. |
Le texte de ces deux décisions est reproduit dans la section B de l'annexe VII du présent rapport. | UN | وقد استنسخ نص هذين القرارين في الفرع باء من المرفق السابع من هذا التقرير. |
8. ces deux décisions politiques sont prises. Dans les prochains jours, un texte va consacrer juridiquement ces décisions. | UN | ٨ - وبعد اتخاذ هذين القرارين سيصدر في اﻷيام المقبلة نص يعطيهما قوة القانون. |
2.7 Compte tenu de ces deux décisions, l'auteur a jugé vain de porter la présente affaire devant le Conseil d'État et la CEDH, car ses arguments sont les mêmes. | UN | 2-7 واستناداً إلى هذين القرارين رأى صاحب البلاغ، أن لا جدوى من رفع هذه القضية إلى مجلس الدولة أو المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، لأن حججهما واحدة. |
ces deux décisions sont des exemples récents des efforts faits par le Japon pour contribuer au désarmement international. | UN | ويعتبر هذان القراران بمثابة مثالين حديثين على الجهود التي تبذلها اليابان للمساهمة في نزع السلاح الدولي. |
M. Aguilar Urbina propose qu'il soit rendu compte de ces deux décisions dans le paragraphe 21. | UN | واقترح السيد أغيلار أوربينا أن يراعى هذان القراران في الفقرة ١٢. |
ces deux décisions concernant le devoir de prévenir et d'atténuer les effets des catastrophes sont dignes d'intérêt pour diverses raisons. | UN | وهذان القراران المتعلقان بواجب منع الكوارث وتخفيف آثارها لهما صلة بالموضوع لأسباب عدة. |
125. En décembre 2003, le secrétariat a adressé au secrétariat du FEM une lettre communiquant ces deux décisions. | UN | 125- في كانون الأول/ديسمبر 2003، أرسلت الأمانة رسالة إلى أمانة مرفق البيئة العالمية متضمنة هذين المقررين. |
ces deux décisions, ainsi que la résolution relative au Moyen-Orient, ont été spécialement attachées à la décision de proroger le Traité. | UN | وارتبط هذان المقرران والقرار المتعلق بالشرق الأوسط على وجه التحديد بالمقرر الذي يقضي بتمديد المعاهدة. |
Le 12 septembre 2005, le tribunal régional de Berlin, ayant examiné conjointement les deux affaires, a rejeté les recours de l'auteur contre ces deux décisions. | UN | وفي 12 أيلول/سبتمبر 2005، رفضت محكمة برلين الإقليمية، بعد ضم القضيتين، طعون صاحب البلاغ في كلا الحكمين. |
ces deux décisions attestent des compétences reconnues de M. Annan : ses talents de diplomate, sa connaissance profonde des défis du monde contemporain et son dévouement éprouvé à la cause de l'Organisation des Nations Unies. | UN | إن كلا القرارين دليل على الصفات الباهرة التي يتصف بها السيد عنان وهي: مهاراته الدبلوماسية، ومعرفته العميقة لتحديات العالم المعاصر، وتفانيه الثابت في خدمة قضية اﻷمم المتحدة. |