"ces deux dates" - Translation from French to Arabic

    • هذين التاريخين
        
    • وهذان التاريخان
        
    • هذان التاريخان
        
    Il n'est pas toujours possible de vérifier si une modification du régime de propriété est intervenue entre ces deux dates. UN وقد يكون من المستحيل التحقق من حدوث أي تغيير كهذا في الملكية في الفترة الفاصلة بين هذين التاريخين.
    Entre ces deux dates, d'importants changements ont été apportés à la législation islandaise concernant les droits de l'homme. UN وفي غضون الفترة ما بين هذين التاريخين طرأت تعديلات هامة على التشريعات الآيسلندية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Vu qu'il est difficile de la prouver, la continuité de la nationalité est présumée si l'intéressé possédait la même nationalité à ces deux dates. UN ونظراً لصعوبة تقديم أدلة على الاستمرار، فإنه يُفترض إذا كانت الجنسية نفسها قائمة في كلا هذين التاريخين.
    ces deux dates ont posé d’importants jalons; à travers elles, nous manifestions pour la première fois notre sentiment d’être véritablement indépendants, souverains et maîtres de nous-mêmes, comme l’exprime de manière plus éloquente le préambule de notre Constitution : UN وهذان التاريخان يمثلان علامة بارزة هيأت لنا لأول مرة القدرة على التعبير عن إحساسنا الحقيقي بالاستقلال والسيادة والملكية التامة على نحو ما تعبر عنه ديباجة دستورنا بصورة أكثر تحديدا:
    ces deux dates sont antérieures à l'entrée en vigueur du Protocole facultatif pour l'État partie. UN ويسبق هذان التاريخان دخول البروتوكول الاختياري حيز النفاذ لدى الدولة الطرف.
    Vu qu'il est difficile de la prouver, la continuité de la nationalité est présumée si l'intéressé possédait la même nationalité à ces deux dates. UN ونظراً لصعوبة تقديم أدلة على الاستمرار، فإنه يُفترض إذا كانت الجنسية نفسها قائمة في كلا هذين التاريخين.
    La continuité est présumée si cette nationalité existait à ces deux dates. UN ويفترض تحقق الاستمرارية إذا كانت تلك الجنسية قائمة في هذين التاريخين كليهما.
    La continuité est présumée si cette nationalité existait à ces deux dates. UN ويفترض تحقق الاستمرارية إذا وجدت تلك الجنسية في هذين التاريخين كليهما.
    La continuité est présumée si cette nationalité existait à ces deux dates. UN ويفترض تحقق الاستمرارية إذا كانت تلك الجنسية قائمة في هذين التاريخين كليهما.
    La continuité est présumée si cette nationalité existait à ces deux dates. UN ويفترض تحقق الاستمرارية إذا وجدت تلك الجنسية في هذين التاريخين كليهما.
    Le Groupe de travail souligne que le Gouvernement luimême ne prétend pas que la privation de liberté de Chen Guangcheng entre ces deux dates reposait sur une base légale. UN ويؤكد الفريق العامل أن الحكومة لا تدعي حتى وجود أساس قانوني لحرمانه من الحرية في الفترة الواقعة ما بين هذين التاريخين.
    L'auteur ne mentionne aucun acte de l'État partie qui aurait eu lieu après ces deux dates et qui pourrait constituer une perpétuation par l'État partie de la disparition forcée de son fils. UN وبالإضافة لذلك، لا تشير صاحبة البلاغ إلى أي فعل قامت به الدولة الطرف بعد هذين التاريخين يمكن أن يشكل مواصلة إخفاء الدولة الطرف، قسراً لابن صاحبة البلاغ.
    L'auteur ne mentionne aucun acte de l'État partie qui aurait eu lieu après ces deux dates et qui pourrait constituer une perpétuation par l'État partie de la disparition forcée de son fils. UN وبالإضافة لذلك، لا تشير صاحبة البلاغ إلى أي فعل قامت به الدولة الطرف بعد هذين التاريخين يمكن أن يشكل مواصلة إخفاء الدولة الطرف، قسراً لابن صاحبة البلاغ.
    Entre ces deux dates, 7 536 057 litres au total ont été perdus, soit plus de 40 % du volume envoyé par les raffineries. UN وفيما بين هذين التاريخين فقد مجموع 057 536 7 لتراً من الأنبوب، وهو مجموع يشكل 40 في المائة من حجم النفط الذي تحوله مصانع التكرير.
    Bien que cette condition fasse écho au principe affirmé au paragraphe 1 du projet d'article 5 sur la continuité de la nationalité, il n'est pas nécessaire dans ce cas de prouver que la nationalité prépondérante a été continue entre ces deux dates. UN وعلى الرغم من أن هذا الاشتراط يكرر المبدأ الذي أكدت عليه الفقرة 1 من مشروع المادة 5 بشأن موضوع استمرار الجنسية فإن إثبات استمرار الجنسية الغالبة بين هذين التاريخين غير ضروري في هذه الحالة.
    e) Le procès a eu lieu les 11 et 30 novembre et tous les témoins convoqués à ces deux dates ont fait et achevé leur déposition; UN (ه) استؤنفت المحاكمة في 11 و30 تشرين الثاني/نوفمبر وأُخذت إفادات جميع الشهود الذين استدعوا في هذين التاريخين واستُكملت؛
    La délégation a estimé que l’État successeur devrait avoir le droit de revenir sur une réserve faite par l’État prédécesseur ou de faire de nouvelles réserves au moment de la notification de la succession : comme l’État successeur devenait partie à un traité à compter de la date de succession, un laps de temps considérable pouvait s’écouler entre ces deux dates. UN ١٦٠ - وأعرب وفد آخر عن تأييده لوجهة النظر المتمثلة في تأييد حق الدولة الخلف في إلغاء تحفظ أبدته الدولة السلف أو في إبداء تحفظ جديد عند تقديم إخطارها بالخلافة، نظرا ﻷن الدولة الخلف تصبح طرفا في المعاهدة من تاريخ الخلافة ويمضي وقت كبير غالبا بين هذين التاريخين.
    L'article 4 est vague sur ce point : bien que le titre contienne le mot < < continu > > , ce terme n'apparaît pas dans le corps de l'article, qui n'indique pas que la nationalité doit aussi exister entre ces deux dates. UN وأضاف قائلاً إن المادة 4 غامضة فيما يتعلق بهذه النقطة: فعلى الرغم من ورود لفظة " استمرار " في عنوان المادة فإنها لم ترد في النص، الذي لا يذكر وجوب حمل الجنسية بين هذين التاريخين.
    ces deux dates ont posé d’importants jalons; à travers elles, nous manifestions pour la première fois notre sentiment d’être véritablement indépendants, souverains et maîtres de nous-mêmes, comme l’exprime de manière plus éloquente le préambule de notre Constitution : UN وهذان التاريخان يمثلان علامة بارزة هيأت لنا لأول مرة القدرة على التعبير عن إحساسنا الحقيقي بالاستقلال والسيادة والملكية التامة على نحو ما تعبر عنه ديباجة دستورنا بصورة أكثر تحديدا:
    Cette loi amnistie les faits d'insurrection, les faits de guerre et les délits politiques commis sur le territoire de la République démocratique du Congo entre le 18 février 2006 et le 20 décembre 2013, ces deux dates correspondant, respectivement, à la promulgation de la Constitution de ce pays et à l'expiration de l'ultimatum lancé par le Gouvernement aux groupes armées pour qu'ils déposent les armes. UN ويمنح القانون العفو عن أعمال التمرد وأعمال الحرب والجرائم السياسية المرتكبة في إقليم جمهورية الكونغو الديمقراطية فيما بين 18 شباط/فبراير 2006 و 20 كانون الأول/ديسمبر 2013. وهذان التاريخان هما على التوالي تاريخ إصدار دستور جمهورية الكونغو الديمقراطية وتاريخ انتهاء مهلة الإنذار النهائي الذي وجهته الحكومة إلى الجماعات المسلحة من أجل إلقاء أسلحتها.
    ces deux dates sont antérieures à l'entrée en vigueur du Protocole facultatif pour l'État partie. UN ويسبق هذان التاريخان دخول البروتوكول الاختياري حيز النفاذ لدى الدولة الطرف.
    ces deux dates renvoient, l'une, au fait que la politique annoncée le 7 février 1979 s'appliquait aux personnes nées après le 7 février 1961 et, l'autre, au fait que le 1er janvier 1983 était la date à laquelle était entrée en vigueur la loi de 1981, et à partir de là une mère de nationalité britannique pouvait transmettre sa nationalité au même titre qu'un père de nationalité britannique. UN ويعكس هذان التاريخان حقيقة أن السياسة المعلنة في 7 شباط/فبراير 1979 تطبق على الأشخاص المولودين بعد 7 شباط/فبراير 1961 وأن 1 كانون الثاني/يناير 1983 كان التاريخ الـذي دخل فيه قانون عام 1981 حيز النفاذ، وصار منذ ذلك الحين بإمكان الأم التي تحمل الجنسية البريطانية إعطاء جنسيتها بنفس الطريقة التي يعطيها بها الأب حامل الجنسية البريطانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more