Le système a relié vos empreintes à 32 meurtres durant ces deux derniers mois. | Open Subtitles | بيَّن النظام صلة بصماتك بـ 32 اغتيال تموا خلال الشهرين الماضيين. |
J'espère pouvoir changer certaines choses, concernant la façon dont j'ai agi ces deux derniers mois. | Open Subtitles | أَتمنّى لو بإمكاني تغيير بعض الامور بطريقتي تصرفاتي في خلال الشهرين الماضيين |
ces deux derniers mois, on a été bloqués à chaque initiative. | Open Subtitles | طوال الشهرين الماضيين كل خطوة اتخذناها نصل لطريق مسدود |
Le Ministre des affaires étrangères Spantâ et moi-même avons entamé un rapprochement en échangeant des visites ces deux derniers mois. | UN | وقد بدأنا، أنا ووزير الخارجية اسبنتا، بتبادل الزيارات أثناء الشهرين الأخيرين. |
C'est le symbole de qui j'étais ces deux derniers mois | Open Subtitles | هذا رمز لما كنت عليه في الشهرين الماضيين |
Nous nous félicitons en particulier de la tenue en bonne et due forme des consultations entre États Membres ces deux derniers mois. | UN | ويسرنا بشكل خاص أن عملية المشاورات مع الدول الأعضاء تمت على النحو الواجب خلال الشهرين الماضيين. |
Il devra à l'avenir poursuivre sur sa lancée de ces deux derniers mois. | UN | وينبغي أن يكون اﻷداء خلال الشهرين الماضيين خط اﻷساس الذي يضطلع بناء عليه بأي جهود إضافية. |
Néanmoins, certaines délégations semblent ne pas être au courant des événements qui ont caractérisé l'évolution politique du Burundi ces deux derniers mois. | UN | غير أن بعض الوفود لم تعلم فيما يبدو باﻷحداث التي ميزت التطورات السياسية في بوروندي خلال الشهرين الماضيين. |
Le double assaut des cyclones Georges et Mitch ces deux derniers mois a dévasté deux sous-régions des Caraïbes et de l'Amérique centrale, touchant au total quelque 10 États et territoires. | UN | فقد أشاع اﻷثر المجتمع لانقضاض إعصاري جورج وميتش في الشهرين الماضيين الخراب في المنطقتين الاقليميتين الفرعيتين، الكاريبي وأمريكا الوسطى، شاملا ما مجموعــه ١٠ دول وأقاليــم. |
Ce sont ainsi près de 90 patrouilles communes qui ont été effectuées ces deux derniers mois. | UN | ولقد أُجري ما يقرب من 90 دورية مشتركة في الشهرين الماضيين. |
Ce sont ainsi plus de 260 patrouilles communes qui ont été effectuées ces deux derniers mois. | UN | ولقد أُجري ما يقرب من 260 دورية مشتركة خلال الشهرين الماضيين. |
Dans les environs du camp de Mornei (Darfour-Ouest), neuf cas de viols d'enfants - étayés par des documents - ont été recensés ces deux derniers mois. | UN | ففي المنطقة المحيطة بمعسكر مورني في غرب دارفور، تم توثيق ثماني حالات لاغتصاب الأطفال في الشهرين الماضيين. |
On est associés, et je lui ai dédié chaque seconde de mon temps ces deux derniers mois. | Open Subtitles | نحن شركاء, وأنا كرست كل ثانية من حياتي في الشهرين الماضيين لأجله |
Il s'avère que le Bigfoot a été vu des dizaines de fois dans la ville ces deux derniers mois. | Open Subtitles | اتّضح أنّه كانت هناك العشرات من البلاغات عن مُشاهدة ذو القدم الكبيرة في المدينة خلال الشهرين الماضيين. |
Il a été au service psychiatrique de l'université 4 fois ces deux derniers mois pour dépression grave. | Open Subtitles | لقد أدخل المصحة العقلية أربع مرات خلال الشهرين الماضيين بسبب الكآبة الشديدة |
C'est comme s'il avait pris 20 ans, ces deux derniers mois. | Open Subtitles | يبدو كشخص عمره 20 سنة خلال الشهرين الماضيين |
Donc ces deux derniers mois quand on te laissait utiliser notre appartement pour jouer du piano tout les dimanches soirs, qu'est-ce que tu faisais ? | Open Subtitles | اذاً في الشهرين الأخيرين عندما كُنا نتركك في شقتنا لتتدرب على البيانو كُل ليلة أحد ماذا كُنت تفعل ؟ |
ces deux derniers mois, plus d’une centaine d’activistes du Hamas et du Jihad islamique auraient été arrêtés dans les villages de Zatra et d’Obedia, au sud-est de Bethléem. | UN | وقيل بأنه ألقي القبض على أكثر من ١٠٠ من الناشطين في حركتي حماس والجهاد اﻹسلامي خلال فترة الشهرين الماضيين في قريتي زعترة وعبيدة، جنوب شرق بيت لحم. |
ces deux derniers mois, plus de 100 Cachemiri ont été tués par les forces de sécurité indiennes au Cachemire. | UN | ففي الشهرين الماضيين، قُتل ما يزيد على 100 كشميري على أيدي قوات الأمن الهندية في كشمير. |
ces deux derniers mois, j'ai beaucoup voyagé à travers le pays pour me rendre compte par moi-même des difficultés du monde rural en matière de développement et pour entendre les opinions exprimées par les communautés locales. | UN | وعلى مدى الشهرين الماضيين، سافرت على نطاق واسع في جميع أنحاء البلد لأرى بصورة مباشرة التحديات الإنمائية التي تتم مواجهتها في الريف واستمع إلى وجهات النظر على مستوى القواعد الشعبية. |
Elle avait économisé tout l'argent qu'elle se faisait ici ces deux derniers mois pour payer la caution. | Open Subtitles | لقد كانت توفر كل المال الذى كسبته هنا طوال الشهران الماضيان لتدفع مبلغ التأمين |