"ces deux entités" - Translation from French to Arabic

    • هذين الكيانين
        
    • الهيئتان
        
    • هاتين الهيئتين
        
    • هذان الكيانان
        
    • هاتين المنظمتين
        
    • يستفيد المكتبان
        
    Jusqu'à présent, les travaux de ces deux entités ont revêtu un caractère distinct. UN فحتى اﻵن كان لعمل كل من هذين الكيانين بشأن القضايا الانمائية طابع مميز.
    Nous nous réjouissons également des rapports de bonne collaboration entre ces deux entités, et entre elles et le Procureur de la CPI. UN ونرحب أيضا بالتعاون الإيجابي بين هذين الكيانين وبينهما والمدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية.
    ces deux entités dépendent du Ministre de la politique sociale. UN ويتولى وزير السياسات الاجتماعية مسؤولية هذين الكيانين.
    Il a été précisé que les plaintes dont avaient été saisies ces deux entités n'avaient pas toutes été enregistrées ou transmises. UN وأُشير إلى أنه لم تسجل أو تقدم جميع التقارير التي تلقتها هاتان الهيئتان.
    La législation ne prévoit pas de système d'échange d'informations et de coordination des activités entre ces deux entités. UN ولا تنص التشريعات على اتباع نظام معين لتبادل المعلومات بين هاتين الهيئتين أو تنسيق أنشطتهما.
    Le présent rapport est le fruit de l’effort conjoint de ces deux entités. UN ويعتبر هذا التقرير عملا مشتركا اضطلع به هذان الكيانان.
    La Conférence des Parties voudra peutêtre tenir compte de la charge de travail additionnelle confiée à ces deux entités lorsqu'elle passera en revue les moyens budgétaires mis à leur disposition, de même lorsqu'elle examinera leur bilan et évoquera l'éventuelle réorientation de leurs mandats respectifs. UN وقد يرغب مؤتمر الأطراف في مراعاة عبء العمل الإضافي الموكل إلى هاتين المنظمتين عند استعراضه اعتمادات الميزانية المتوفرة، وعند مناقشته جودة الأداء واحتمال إعادة توجيه ولايتيهما.
    Le Groupe des 77 et la Chine demandent par ailleurs un renforcement coordonné d'UNIFEM et de l'INSTRAW, mais en gardant ces deux entités distinctes. UN إن مجموعة اﻟ ٧٧ والصين تطلب فضلا عن ذلك تعزيزا منسقا لصندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة والمعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة مع اﻹبقاء على هذين الكيانين منفصلين.
    Nous avons également noté avec beaucoup de préoccupation sa remarque que la totale absence de coopération de ces deux «entités» a gravement entravé l'activité du Tribunal. UN ونـــلاحظ بقلــق بالغ تعليقه بأن امتناع هذين " الكيانين " الكامل عـــن التعاون يعوق عمل المحكمة بدرجة كبيرة.
    Les positions de ces deux entités en ce qui concerne l'aptitude d'un candidat à s'acquitter de ses fonctions dans ces deux domaines sont respectées et réellement prises en considération par le Groupe consultatif interinstitutions. UN والفريق الاستشاري المشترك بين الوكالات يراعي موقفيْ هذين الكيانين وينظر إليهما بعين الاعتبار فيما يتعلق بقدرة مرشح على أداء الدورين المذكورين أعلاه.
    66. Elle peut également exercer certaines compétences en provenance de la région wallonne sur la base d'accords passés par les gouvernements de ces deux entités. UN 66- ويمكن أيضاً للمجتمع المحلي الناطق بالألمانية أن يمارس اختصاصات معينة تابعة للمنطقة الوالونية على أساس اتفاقات تُبرَم بين حكومتي هذين الكيانين.
    On s'est inquiété de ce que si la plate-forme de résolution des litiges en ligne était désignée avant le prestataire de services de résolution des litiges en ligne, un échange de données entre ces deux entités surviendrait nécessairement en cas de litige, ce qui pourrait donner lieu à des problèmes de protection des données. UN وأُبدي شاغل مثاره أنه إذا ما عُيِّنت منصة التسوية قبل تعيين مقدِّم الخدمة فسيكون هناك بالضرورة تبادل للبيانات بين هذين الكيانين عقب نشوء النزاع، مما قد يطرح مسائل تتعلق بحماية البيانات.
    Les positions de ces deux entités en ce qui concerne l'aptitude d'un candidat à s'acquitter de ses fonctions dans ces deux domaines sont respectées et réellement prises en considération par le Groupe consultatif interinstitutions. UN والفريق الاستشاري المشترك بين الوكالات يراعي موقفيْ هذين الكيانين وينظر إليهما بعين الاعتبار فيما يتعلق بقدرة مرشح على أداء الدورين المذكورين أعلاه.
    La coopération entre ces deux entités continuera de favoriser la diffusion d'informations sur les pratiques optimales dans différents domaines du développement et les activités de sensibilisation afin de réaliser ces objectifs. UN وسيظل نشر أفضل الممارسات في مختلف مجالات التنمية، والنهوض بالدعوة إلى تحقيق الغايات الإنمائية للألفية سمتين مميزتين للتعاون بين هذين الكيانين.
    64. Elle peut également exercer certaines compétences en provenance de la région wallonne sur la base d'accords passés par les gouvernements de ces deux entités. UN 64- ويمكن أيضاً للمجتمع المحلي الناطق بالألمانية أن يمارس اختصاصات معينة تابعة للمنطقة الوالونية على أساس اتفاقات تُبرم بين حكومتي هذين الكيانين.
    Au cours des discussions avec la Rapporteuse spéciale, ces deux entités se sont plaintes du manque d’installations, notamment pour effectuer les analyses scientifiques et techniques, inspecter les lieux des crimes et exhumer les corps des personnes qui auraient été victimes de massacres extrajudiciaires. UN وخلال المناقشات التي أجراها المقرر الخاص، اشتكت الهيئتان من الافتقار إلى مرافق الطب الشرعي وغيرها من المرافق للتحقيق في مواقع الجريمة وإخراج جثث اﻷشخاص الذين يزعم أنهم قُتلوا خارج نطاق القضاء.
    ces deux entités ont par ailleurs pris part à des activités conjointes au niveau national dans le contexte du système du coordonnateur résident et du processus du bilan commun de pays/Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement dans plusieurs pays de la région. UN واضطلعت الهيئتان أيضا بأنشطة مشتركة على الصعيد الوطني في سياق نظام المنسق المقيم في إعداد التقييمات القطرية الموحدة، في إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، لعدد من بلدان المنطقة.
    Les relations entre ces deux entités sont définies par le Protocole sur la coopération mutuelle entre le Service frontalier de l'État et le service des douanes, qui détermine le niveau de coopération approprié. UN وتحدد العلاقة المتبادلة بين هاتين الهيئتين بموجب بروتوكول التعاون المشترك بين دائرة حدود الدولة ودائرة الجمارك، بما يحدد التعاون الملائم بينهما.
    ces deux entités protègent et assurent la promotion des intérêts des migrants au niveau national, régional et international, les informent de leurs droits et les aident à constituer des associations. UN ويعمل كل من هاتين الهيئتين على حماية وتعزيز مصالح المهاجرين على الأصعدة الوطنية والإقليمية والدولية، وتعريفهم بحقوقهم ومساعدتهم على تكوين رابطات.
    ces deux entités oeuvrent conjointement à la résolution des problèmes rencontrés par les femmes dans le domaine du travail. UN ويعمل هذان الكيانان معا للتصدي لقضايا المرأة التي تنشأ في ميدان العمل.
    ces deux entités ne sont donc plus visées par le gel des avoirs. UN وبالتالي، لم يعد هذان الكيانان خاضعين لتجميد للأصول.
    Ils estiment que, si ces deux entités sont fusionnées ou ne sont pas fusionnées, les organismes du système devraient continuer à avoir pleinement accès aux services fournis et que ces services devraient être fournis gratuitement aux usagers du système. UN ورأوا أيضا أن من الضروري أن تظل مؤسسات المنظومة قادرة على الانتفاع الكامل من الخدمات التي توفرها هاتين المنظمتين - سواء أدمجتا أم لم تدمجا في كيان واحد - وألا تتكبد الجهات المستفيدة منها في المنظومة نفقات مقابل الانتفاع من تلك الخدمات.
    Il compte que ces deux entités tireront profit de leur future installation dans les mêmes locaux pour réaliser des gains d'efficacité concrets dans le cadre de leurs activités. UN وتتوقع أن يستفيد المكتبان من الاشتراك المقرر في موقع واحد مستقبلا لتحقيق أوجه كفاءة ملموسة فيما ينفذانه من عمليات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more