Les bases que nous avons établies à ces deux occasions sont, selon nous, suffisantes et ne nécessitent pas d'éléments juridiques ou politiques supplémentaires justifiant la tenue d'une conférence internationale. | UN | ونؤمن بأن القاعدة التي بنينا عليها في كلتا المناسبتين قاعدة صعبة، كما أن تبرير عقد مؤتمر دولي لا يقتضي عناصر قانونية أو سياسية إضافية. |
La présence de l'Organisation à ces deux occasions est à la fois nécessaire et opportune, puisqu'elle lui permet de participer au processus de décision au niveau le plus élevé sur des questions étroitement liées à son mandat. | UN | وقال إن حضور المنظمة في كلتا المناسبتين ضروري ومناسب، حيث انه يتيح لها المشاركة في عملية اتخاذ القرار على أعلى مستوى بشأن قضايا ترتبط ارتباطا وثيقا بولايتها. |
À ces deux occasions, je me suis déclaré déçu par l'absence de progrès accomplis dans la mise en œuvre de la résolution 1559 (2004) et ai de nouveau lancé un appel aux dirigeants libanais pour qu'ils œuvrent à l'application intégrale de la résolution. | UN | وأعربتُ في كلتا المناسبتين عن خيبة أملي إزاء عدم إحراز تقدم في تنفيذ القرار المذكور وجددتُ دعوتي إلى القادة اللبنانيين بأن ينفذوا القرار تنفيذا تاما. |
À ces deux occasions, elle a tenu également des séances de travail avec des délégués du Gouvernement togolais. | UN | وعقدت اللجنة في هاتين المناسبتين أيضاً جلسات عمل مع أعضاء من وفد الحكومة التوغولية. |
En ces deux occasions, les organisations du système des Nations Unies compétentes auront la possibilité de participer aux débats et le Conseil a manifesté un vif désir d’intensifier le dialogue avec les chefs de secrétariat. | UN | وستعطى فرصة المشاركة في هاتين المناسبتين للمؤسسات المعنية في منظومة اﻷمم المتحدة؛ وقد أكد المجلس اهتمامه الشديد بتكثيف الحوار مع الرؤساء التنفيذيين. |
Il a jugé encourageant le vif intérêt que les États Membres ont manifesté pour les travaux du Comité en ces deux occasions et dont ont notamment attesté le nombre de délégations présentes et le nombre de questions posées. | UN | وقد تشجّع الرئيس بالاهتمام الكبير الذي أبدته الدول الأعضاء في كلتا الحالتين بعمل اللجنة، وتجلى ذلك بوضوح، على وجه الخصوص، في عدد الوفود المشاركة في الإحاطتين، وعدد الأسئلة التي طرحتها هذه الوفود. |
À ces deux occasions, les autorités de la province ont octroyé une dispense spéciale et permis que l'appareil soit utilisé immédiatement. | UN | وفي المرتين كلتيهما، منحت سلطات المقاطعات إعفاء خاصا للطائرة ورخصت باستخدامها على الفور. |
À ces deux occasions, le Mouvement des non-alignés a fait part de sa position sur le mur expansionniste d'Israël. | UN | وفي كلا المناسبتين أعربت حركة بلدان عدم الانحياز عن موقفها من الجدار التوسعي الإسرائيلي. |
Le PNUD a en outre apporté son appui aux deux référendums des îles Tokélaou sur l'autodétermination organisés en février 2006 et en octobre 2007, des représentants du Programme s'étant rendus sur place à ces deux occasions en qualité d'observateur. | UN | كما دعم البرنامج الاستفتاءين بشأن حق توكيلاو في تقرير المصير اللذين أجريا في شباط/فبراير 2006 وتشرين الأول/أكتوبر 2007، بحضور ممثلين عن البرنامج الإنمائي في كلتا المناسبتين لغرض المراقبة. |
Les pays du Groupe des fournisseurs nucléaires et l'Union européenne ont à ces deux occasions fourni un appui financier pour permettre la participation d'experts originaires des pays les moins avancés et d'autres pays connaissant des difficultés économiques. | UN | وقدمت بلدان مجموعة مصدري المواد النووية والاتحاد الأوروبي في هاتين المناسبتين دعما ماليا لإتاحة الفرصة لمشاركة خبراء من مواطني أقل البلدان نموا والبلدان الأخرى التي تواجه صعوبات اقتصادية. |
Je pense que ces deux occasions seront un cadre excellent pour un examen attentif de la façon dont une Organisation des Nations Unies revitalisée peut s'adapter à l'évolution de la situation mondiale. | UN | وأعتقد أن هاتين المناسبتين ستوفران إطارا ممتازا لاستعراض جاد للكيفية التي يمكن بها مواجهة الوضع العالمي المتغير بأمم متحدة جديدة. |
Les pays du Groupe des fournisseurs nucléaires et l'Union européenne ont à ces deux occasions fourni un appui financier pour permettre la participation d'experts originaires des pays les moins avancés et d'autres pays connaissant des difficultés économiques. | UN | وقدمت بلدان مجموعة مصدري المواد النووية والاتحاد الأوروبي في هاتين المناسبتين دعما ماليا لإتاحة الفرصة لمشاركة خبراء من مواطني أقل البلدان نموا والبلدان الأخرى التي تواجه صعوبات اقتصادية. |
En décembre 1994 également, a assisté à la signature du Protocole d'Ouro Preto à Ouro Preto, Brésil (17 décembre). En ces deux occasions, il accompagnait l'ancien Président uruguayen, M. Luis Alberto Lacalle. | UN | حضر أيضا، في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، توقيع بروتوكول أورو بريتو في أورو بريتو، بالبرازيل، في ١٧ كانون اﻷول/ديسمبر، وقد رافق في كلتا الحالتين رئيس أوروغواي السابق، د. لويس البرتو لاكالي. |
Les autorités congolaises ont fait savoir que, à ces deux occasions, Ntaganda était allé assister à un enterrement et avait demandé officiellement l’autorisation de ses supérieurs militaires et des services de l’immigration. | UN | وأفادت السلطات الكونغولية أنّ الجنرال نتاغاندا قد ذهب في المرتين لحضور جنازة وكان قد طلب إذنا رسميا بذلك من رؤسائه العسكريين ومن سلطات الهجرة. |
À ces deux occasions, le personnel de la MINUAD a rejeté la demande présentée par les soldats tchadiens et leur a rappelé l'intégrité territoriale du Soudan, sur quoi les soldats tchadiens sont retournés du côté tchadien de la frontière, à plusieurs kilomètres de la position de la MINUAD à Kolbous. | UN | وبعد أن رُفض طلب الجنود التشاديين في المرتين وجرى تذكيرهم بضرورة احترام السلامة الإقليمية للسودان، عادوا أدراجهم إلى الجانب التشادي من الحدود، على مبعدة عدة كيلومترات من موقع فريق العملية المختلطة في كلبس. |