C'est pourquoi il faut clairement définir la portée de ces deux processus pour éviter les doubles emplois et atteindre de meilleurs résultats. | UN | وفي هذا الصدد، فإن الأمر اللازم هو التحلي بالوضوح بشأن نطاق هاتين العمليتين بغية تجنب الازدواجية وإحراز نتائج أفضل. |
ces deux processus ont accru les coûts pour les pays qui sont incapables d'une concurrence réelle. | UN | إن هاتين العمليتين قد زادتا من التكاليف على تلك البلدان التي لا تتمكن من التنافس بصورة فعالة. |
Nous jugeons ces deux processus davantage complémentaires que rivaux. | UN | ونحن ننظر إلى هاتين العمليتين على أنهما متكاملتان وليستا متنافستين. |
ces deux processus conjugués se sont traduits pas un allongement des délais entre les premiers échanges sur le programme et son examen par le Conseil d'administration. | UN | وقد أدت كلتا العمليتين إلى استهلاك وقت طويل بين بداية مناقشة البرنامج واستعراض المجلس له. |
Nous espérons que ces deux processus contribueront à développer davantage la capacité de l'Organisation d'atteindre efficacement ses objectifs. | UN | ونأمل أن تسهم هاتان العمليتان في زيادة تطوير قدرة المنظمة على تحقيق أهدافها بفعالية. |
ces deux processus ont influencé les relations entre les sexes. | UN | وقد كان لهاتين العمليتين أثر على العلاقات بين الجنسين في هذه المناطق. |
Nous voudrions encourager l'ONU à élargir son assistance à ces deux processus. | UN | ونود أن نشجع الأمم المتحدة على مواصلة زيادة مساعدتها للعمليتين. |
Lorsqu'ils sont intégrés l'un à l'autre, ces deux processus permettent de traiter efficacement les problèmes liés aux ressources et à la pauvreté. | UN | وتبلغ فعالية هاتين العمليتين أقصى درجاتها في معالجة مسائل الموارد والفقر إذا ما أدمجتا معا. |
C'est l'interaction entre l'officiel et le parallèle qui a réellement donné tout leur relief à ces deux processus et qui a produit le succès que l'on sait. | UN | والتفاعل بين ما هو رسمي وما هو غير رسمي هو الذي أعطى فعلاً هاتين العمليتين وزنهما الحقيقي وأدى إلى نتائج إيجابية. |
Une participation simultanée à ces deux processus ne nous semble aucunement contradictoire, bien au contraire. | UN | ولا نرى أي تناقض في المشاركة في هاتين العمليتين على نحو متزامن. بل إن الأمر عكس ذلك تماما. |
ces deux processus de négociations s'achèveront probablement dans un avenir proche, et il faut espérer que de nouvelles organisations de gestion des pêches seront établies dans ces deux très importantes régions de pêche du monde au cours de 2000. | UN | ومن المحتمــل أن تختتــم هاتين العمليتين التفاوضيتين في المستقبل القريب، وقد نتوقع إنشاء لجان جديدة لمصائد اﻷسماك في هاتين المنطقتين الهامتين لمصائد اﻷسماك في العالم، خلال سنة ٢٠٠٠. |
ces deux processus sont pour l'instant distincts, mais on considère très généralement qu'ils devraient converger à une date ultérieure. | UN | وعلى الرغم من أن هاتين العمليتين هما حاليا عمليتان قائمتان بذاتيهما، فإن من المتوقع لهما على نطاق واسع أن تلتقيا في وقت لاحق. |
En participant à ces deux processus, ONU-Femmes y assure une place centrale à l'égalité des sexes. | UN | 55 - وتهدف مشاركة هيئة الأمم المتحدة للمرأة في هاتين العمليتين إلى ضمان إدراج تركيز قوي على مسألة المساواة بين الجنسين. |
Ma délégation reste convaincue que ces deux processus convergeront vers le renforcement du Conseil des droits de l'homme et consacreront plus que jamais sa pertinence dans la promotion et la protection des droits de l'homme. | UN | ويواصل وفد بلدي الاعتقاد القوي بأن هاتين العمليتين ستؤديان إلى تعزيز مجلس حقوق الإنسان وستثبتان عمليا أهميته بالنسبة إلى حماية وتعزيز حقوق الإنسان اليوم أكثر من أي وقت مضى. |
Un autre enseignement important que nous pouvons tirer de ces deux processus est que tous les États y ont eu accès, ce qui, bien sûr, n'est pas le cas de la Conférence du désarmement. | UN | ويتمثل درس مهم آخر مستخلص من هاتين العمليتين في أنهما كانتا مفتوحتين لجميع البلدان. وليس هذا طبعاً هو الحال بالنسبة إلى مؤتمر نزع السلاح. |
Mais ces deux processus seront vains s'ils ne donnent lieu qu'à l'enrichissement de quelques-uns aux dépens du plus grand nombre ou à la création et à l'aggravation d'inégalités et d'injustices dans l'économie mondiale. | UN | لكن هاتين العمليتين التوأمين مآلهما الفشل إن اقتصر أثرهما على إثراء فئة ضئيلة على حساب فئة أكبر أو خلق شرخ في الاقتصاد العالمي، من حيث التكافؤ والمساواة، وترسيخه. |
Le HCR a pris une part active à ces deux processus. | UN | وشاركت المفوضية بنشاط في كلتا العمليتين. |
L'Uruguay a activement participé à ces deux processus, en se joignant sur le terrain aux opérations de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | لقد شاركت أوروغواي بنشاط في كلتا العمليتين من خلال مشاركتها في عمليتي اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في المنطقة. |
ces deux processus devront, comme nous le souhaitons, se renforcer et se compléter mutuellement de manière coordonnée pour garantir des résultats tangibles et efficients dans le sens de l'amélioration des activités et du fonctionnement du Conseil et de ses mécanismes de suivi. | UN | ونأمل أن تعزز ونكمّل هاتان العمليتان بعضهما بعضا بطريقة منسقة لكفالة تحقيق نتائج ملموسة وفعالة من ناحية تحسين عمل وأداء المجلس وآلياته للرصد. |
ces deux processus convergeraient pour lancer une dynamique de nature à arrêter et inverser la course aux armements nucléaires sous toutes ses formes en vue de l'élimination totale de ces armes de manière irréversible, transparente et vérifiable. | UN | عندها تتضافر هاتان العمليتان لخلق حركية من شأنها أن توقف وتعكس التسابق على الأسلحة النووية بكل أشكاله في سبيل إزالة تلك الأسلحة إزالةً تامة لا رجعة فيها وشفافة وقابلة للتحقق. |
Dans sa présentation, le Président du groupe d'experts gouvernementaux a souligné le caractère complémentaire de ces deux processus. | UN | وقد أبرز العرض الإيضاحي الذي قدَّمه رئيس فريق الخبراء الحكوميين الطابع المتكامل لهاتين العمليتين. |
Les progrès sur la question des méthodes de travail ne sont pas conditionnés par ou liés à une décision relative à la question de l'accroissement du nombre des membres, compte tenu de la nature différente de ces deux processus. | UN | إن التقدم المحرز في أساليب العمل ليس مشروطا بصدور قرار يتعلق بتوسيع المجلس نظرا للطبيعة المختلفة للعمليتين. |
Il importe par conséquent d'examiner ces deux processus du point de vue du financement du développement. | UN | ولذلك من الأهمية بمكان النظر في العمليتين من منظور تمويل التنمية. |
Selon nous, ces deux processus naissants devraient être complémentaires et indissociables, et ouvrir la voie à la réalisation du même objectif, à savoir la revitalisation des négociations sur le désarmement, la non-prolifération et la limitation des armements. | UN | وفي رأينا، يجب أن تكون العمليتان الناشئتان مكملتين لبعضهما بعضاً وشاملتين لتمهيد الطريق من أجل تحقيق الهدف ذاته، وهو تنشيط المفاوضات حول نزع السلاح وعدم الانتشار والحد من التسلح. |