"ces deux thèmes" - Translation from French to Arabic

    • هذين الموضوعين
        
    • هاتين المسألتين
        
    • بهذين الموضوعين
        
    • الموضوعين المذكورين أعلاه
        
    • هذه المواضيع من
        
    • عدم الفصل بينهما
        
    • هذان الموضوعان
        
    ces deux thèmes ont été traités ensemble au Congrès de la CNUDCI sur un Droit moderne pour le commerce mondial en 2007. UN وذكر أنه تم تناول هذين الموضوعين معا في مؤتمر الأونسيترال المعني بالقانون الحديث للتجارة العالمية الذي عقد في عام 2007.
    Il y a pourtant un large accord, au sein de cet organe, sur le fait qu'il est à l'heure actuelle prématuré de négocier ici des traités sur ces deux thèmes. UN غير أن ثمة تفهماً واسعاً في هذه الهيئة بأن الوقت لم يحن بعد للتفاوض في المؤتمر على معاهدة بشأن هذين الموضوعين.
    En conséquence, au titre de ce point, la Commission sera saisie des rapports du Directeur exécutif sur ces deux thèmes précis. UN وتحت هذا البند، سيعرض علي اللجنة تقارير المدير التنفيذي بشأن هذين الموضوعين الخاصين للنظر فيها.
    Avec ces deux thèmes, la région devrait servir de modèle à d'autres régions. UN وفي كل من هاتين المسألتين تتهيأ هذه المنطقة اﻵن ﻷن تصبح نموذجا للمناطق اﻷخرى.
    20. Des échanges denses ont marqué les exposés et les débats sur ces deux thèmes. UN 20- لقد كانت العروض والمناقشات المتعلقة بهذين الموضوعين حيوية.
    En décembre 1998, le Comité des représentants permanents a approuvé cette proposition et relevé que le choix des deux sous-programmes était dans le droit fil des travaux de l’Équipe de la revitalisation et de l’axe stratégique orienté sur ces deux thèmes qu’elle avait définis. UN وأعربت اللجنة المؤلفة من الممثلين الدائمين في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨ عن موافقتها على اختيار برنامجين فرعيين، وذكرت أن اختيــار برنامجيــن فرعيين هو بمثابة متابعة مباشرة لعمل فريق اﻹنعاش وصياغته لتركيز استراتيجي على الموضوعين المذكورين أعلاه.
    Il était d'avis que l'examen de ces deux thèmes contribuerait à mettre en évidence l'obligation de rendre compte de la protection et du respect des droits fondamentaux des enfants, tout en soulignant la nécessité d'encourager une solidarité internationale pour obtenir le respect de ces droits. UN ورأت اللجنة أن مناقشة هذه المواضيع من شأنها أن تسهم في تعزيز أهمية توفر المساءلة عن حماية حقوق اﻹنسان للطفل واحترامها، وفي إبراز ضرورة تعزيز التضامن الدولي من أجل إعمال هذه الحقوق.
    Mr Benítez Versón (Cuba) déclare que la non-prolifération constitue la meilleure garantie pour le désarmement nucléaire et que ces deux thèmes doivent donc être abordés conjointement. UN 1 - السيد بـينـيـتيـز فيرسـون (كوبا): قال إن عدم الانتشار هو أفضل ضمان لنـزع السلاح النووي ومن ثم ينبغي عدم الفصل بينهما عند النظر فيهما.
    L’examen de ces deux thèmes étroitement liés devrait être planifié et organisé de façon intégrée. UN ١٢ - وينبغي التخطيط والتنظيم لمناقشة هذين الموضوعين الوثيقي الصلة بشكل متكامل.
    En conséquence, la Commission sera saisie au titre de ce point des rapports du Directeur exécutif sur ces deux thèmes spécifiques. UN وتحت هذا البند، سيعرض علي اللجنة تقارير المدير التنفيذي بشأن هذين الموضوعين الخاصين للنظر فيها.
    Le Conseil d'administration sera par conséquent saisi, au titre de ce point, des rapports de la Directrice exécutive sur ces deux thèmes spécifiques. UN وبناء على ذلك تُعرض على مجلس الإدارة تقارير المديرة التنفيذية عن هذين الموضوعين الخاصين للنظر فيهما.
    Le Conseil d'administration sera par conséquent saisi, au titre de ce point, des rapports de la Directrice exécutive sur ces deux thèmes spécifiques. UN وتحت هذا البند، بناء على ذلك تعرض على مجلس الإدارة تقارير المديرة التنفيذية عن هذين الموضوعين الخاصين للنظر فيها.
    Cependant, ces deux thèmes ont fait l'objet d'une attention accrue ces dernières années. UN غير أنَّ هذين الموضوعين أصبحا يحظيان بانتباه متزايد خلال السنوات الأخيرة.
    C'est pourquoi, nous nous félicitons qu'il y ait une deuxième série de délibérations sur ces deux thèmes au cours du présent cycle. UN وبالتالي، نرحب بإجراء جولة ثانية من المداولات بشأن هذين الموضوعين في هذه الدورة.
    D'importants progrès ont été accomplis au cours des débats qui ont eu lieu sur ces deux thèmes au cours du dernier cycle. UN وقد أُحرز تقدم كبير في المناقشات التي عُقدت بشأن هذين الموضوعين خلال الدورة الأخيرة.
    Un rapport plus détaillé sur les travaux réalisés sur ces deux thèmes figure ciaprès. UN ويُقدَّم فيما يلي تقرير أشمل عن العمل الذي أُنجز بشأن هذين الموضوعين.
    Le Gouvernement a aussi reconnu que les actions menées sous le couvert de ces deux thèmes reposent sur les structures communautaires et associatives et contribuent à les renforcer. UN كما اعترفت الحكومة بأن الأعمال المضطلع بها في إطار هذين الموضوعين ترتكز على هياكل المجتمعات المحلية والتعاونيات وتسهم في تعزيزها.
    S'il est exact que ces deux thèmes pourraient faire l'objet de réflexions distinctes, leur conjonction paraît néanmoins pertinente tant il est vrai qu'il ne saurait y avoir de véritable respect du droit à l'éducation sans une éducation aux droits de l'homme. UN وإذا كان صحيحاً أن هذين الموضوعين يمكنهما أن يكونا موضوعاً ﻷفكار مختلفة، فإن تلاقيهما يبدو مع ذلك مناسباً، خاصة وأنه لا يمكن أن يكون هناك احترام حقيقي للحق في التعليم بدون تعليم حقوق اﻹنسان.
    Dans le cadre du mandat, un débat plus poussé sur ces deux thèmes permettrait de présenter des approches innovantes de ces aspects touchant à la question migratoire. UN ومواصلة مناقشة هاتين المسألتين ستمكن المكلف بالولاية من تقديم نُهج ابتكارية لهذين الجانبين المتعلقين بالهجرة.
    L'adoption du projet de résolution ne fera que compromettre davantage les progrès internationaux sur ces deux thèmes importants mais distincts. UN إن اعتماد مشروع القرار سيعوق تحقيق تقدم دولي في هاتين المسألتين المهمتين وإن كانتا منفصلتين.
    Ma délégation souscrit à l'observation du Secrétaire général selon laquelle l'assistance des Nations Unies devrait se poursuivre dans ces deux thèmes centraux, et devrait être basée uniquement sur les demandes des différents pays. UN ويؤيد وفــد بلدي ملاحظــة اﻷمين العام بأن من اللازم مواصلة مساعـــدة اﻷمم المتحـــدة بهذين الموضوعين اﻷساسيين، وألا تستند إلا إلى طلب البلدان فرادى.
    En décembre 1998, le Comité des représentants permanents a approuvé cette proposition et souligné que le choix des deux sous-programmes était dans le droit fil des travaux de l’Équipe de la revitalisation et de l’axe stratégique orienté sur ces deux thèmes qu’elle avait définis. UN وأعربت اللجنة المؤلفة من الممثلين الدائمين في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨ عن موافقتها على اختيار برنامجين فرعيين، وأشارت إلى أن اختيار برنامجين فرعيين هو بمثابة متابعة مباشرة لعمل فريق اﻹنعاش وصياغته لتركيز استراتيجي على الموضوعين المذكورين أعلاه.
    Il était d'avis que l'examen de ces deux thèmes contribuerait à mettre en évidence l'obligation de rendre compte de la protection et du respect des droits fondamentaux des enfants, tout en soulignant la nécessité d'encourager une solidarité internationale pour obtenir le respect de ces droits. UN ورأت اللجنة أن مناقشة هذه المواضيع من شأنها أن تسهم في تعزيز أهمية توفر المساءلة عن حماية حقوق اﻹنسان للطفل واحترامها، وفي إبراز ضرورة تعزيز التضامن الدولي من أجل إعمال هذه الحقوق.
    Mr Benítez Versón (Cuba) déclare que la non-prolifération constitue la meilleure garantie pour le désarmement nucléaire et que ces deux thèmes doivent donc être abordés conjointement. UN 1 - السيد بـينـيـتيـز فيرسـون (كوبا): قال إن عدم الانتشار هو أفضل ضمان لنـزع السلاح النووي ومن ثم ينبغي عدم الفصل بينهما عند النظر فيهما.
    ces deux thèmes revêtent une importance capitale pour les familles. UN ويتسم هذان الموضوعان بأهمية حاسمة بالنسبة لحالة اﻷسرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more