Cela supposait que ces deux types de registre soient étroitement connectés. En France, par exemple, ils étaient réunis au sein de la même structure. | UN | ويتطلب ذلك وجود علاقة وثيقة بين هذين النوعين من السجلات، ويتحقق ذلك في فرنسا عبر تكليف مؤسسة واحدة بتعهّدهما. |
Les manifestations de ces deux types de criminalité sont souvent similaires dans leur modus operandi et dans leurs effets. | UN | وإن مظاهر هذين النوعين من الجريمة متماثلة في معظم الأحيان في طرائق عملها وفي آثارها. |
ces deux types de transactions doivent être équilibrées dans le domaine de la propriété intellectuelle - régi par la lex protectionis. | UN | ويتعين موازنة هذين النوعين من المعاملات في مجال الممتلكات الفكرية الذي ينظمه قانون دولة الحماية. |
À l'avenir, il conviendrait d'examiner ces deux types de questions dans les deux rapports. | UN | ولاحظت قائلة إن كلا التقريرين ينبغي له أن يتناول في المستقبل كلا النوعين من هذه المسائل. |
ces deux types de critères ont été supprimés car il a été estimé qu'ils étaient trop subjectifs. | UN | فقد حُذف هذان النوعان من المعايير لأنهما اعتُبرا مفرطين في الذاتية. |
ces deux types de mesures doivent être prioritaires. | UN | ويجب إعطاء أولوية لهذين النوعين من التدابير؛ |
L'Organisation s'est efforcée d'établir un bon dosage entre ces deux types de fonction qui sont complémentaires. | UN | وعلى المنظمة أن تسعى إلى تحقيق المزاوجة السليمة بين هاتين الفئتين من الوظائف اللتين تكمل الواحدة منها الأخرى. |
Les résultats des opérations financées par ces deux types de ressources sont indiqués séparément dans les états financiers. | UN | وتـرِد نتائج العمليات الممولة من هذين النوعين من الموارد على نحو منفصل في البيانات المالية. |
ces deux types de procédures doivent être clairement différenciées. | UN | ولا بد من التمييز بوضوح بين هذين النوعين من الإجراءات. |
Les différences entre ces deux types de contrats peuvent être importantes. | UN | ويمكن أن تكون الفروق بين هذين النوعين من العقود فروقا هامة. |
ces deux types de compétence sont en général tenus pour complémentaires mais totalement différents. | UN | وغالباً ما ينظر إلى هذين النوعين من الولاية القضائية على أنهما متكاملين، ولكن لكل منهما طبيعة مختلفة تماماً. |
On a fait observer que les effets de ces deux types de conflit sur les traités ne seraient pas nécessairement les mêmes et qu'il fallait donc les examiner séparément. | UN | ولوحظ أن آثار هذين النوعين من النـزاعات على المعاهدات قد لا تكون بالضرورة هي نفس الآثار، وبالتالي ينبغي النظر فيها. |
On a un exemple de ces deux types de relations dans le district d'Ulsan (industrie automobile) et celui de Daegu (industrie textile), dans la République de Corée. | UN | ويمكن رؤية هذين النوعين من العلاقات في جمهورية كوريا في منطقة أُولسان لصنع السيارات ومنطقة دايغو لصناعة النسيج. |
Cela exige un respect et une compréhension mutuels, impossibles si des sentiments d'inégalité persistent entre ces deux types de sociétés. | UN | وهو ما يفترض وجود احترام وتفاهم متبادلين لا يمكن توفرهما مع استمرار الشعور بعدم المساواة بين هذين النوعين من المجتمعات. |
Le but de l'Accord est de conserver ces deux types de stocks de poissons et de prévenir tous conflits internationaux que pourrait entraîner la pêche en haute mer. | UN | ويرمي هذا الاتفاق الى الحفاظ على هذين النوعين من اﻷرصدة السمكية ومنع الصراعات الدولية بشأن صيدها في أعالي البحار. |
En 2007, le Département de la protection sociale a renforcé ces deux types de services. | UN | وفي عام 2007، عززت إدارة الرعاية الاجتماعية هذين النوعين من الخدمات. |
La question du licenciement déguisé comportait des éléments qui touchaient à ces deux types de harcèlement. | UN | فمسألة الفصل الاعتباري تنطوي على عناصر من كلا النوعين من التحرشات. |
ces deux types de formation peuvent être dispensés à un ou plusieurs pays lors de manifestations au niveau régional. | UN | ويمكن تنفيذ كلا النوعين من الأنشطة التدريبية لفائدة بلد بمفرده أو مجموعة من البلدان بمناسبة تنظيم حدث إقليمي. |
ces deux types de dispositions traitent de problèmes en apparence opposés mais ne sont pas pour autant incompatibles, et elles figurent parfois dans un même instrument. | UN | ولئن كان هذان النوعان من الأحكام يتناولان فيما يبدو مسائل متعارضة، فإنهما غير متنافيين، بل إنهما قد يردان معا في نفس الصك. |
La réforme à court terme de ces deux types de formation tirera parti des innovations déjà introduites au niveau de l'enseignement secondaire de base. | UN | ولهذا سيعتمد الإصلاح القصير الأجل لهذين النوعين من التعليم على الابتكارات التي سبق إدخالها في التعليم الثانوي الأساسي. |
Celle-ci établit aussi une distinction entre les droits civils et les droits sociaux pour lesquels l'État a un large pouvoir d'appréciation, et remet en cause le caractère indivisible de ces deux types de droits. | UN | ويميز الدستور الحقوق المدنية عن الحقوق الاجتماعية التي يكون للدولة بموجبها سلطات تقديرية واسعة، كما أنه يرفض عدم قابلية هاتين الفئتين من الحقوق للتجزئة. |
ces deux types de pension sont largement répandus dans le monde, mais les paragraphes qui suivent montrent que le régime universel présente d'importants avantages en termes de réduction de la pauvreté. | UN | وتتعدد التجارب المتصلة بهذين النوعين من المعاشات التقاعدية في العالم غير أن الأدلة المبينة أدناه تكشف عما تنطوي عليه أنظمة التغطية الشاملة من مزايا مهمة في الحد من الفقر. |
L'absence de distinction entre ces deux types de mission est illustrée par le dilemme auquel doivent faire face le Département des opérations de maintien de la paix et le Département de l'appui aux missions, lorsqu'ils fournissent un appui aux missions politiques spéciales, au risque d'enfreindre les textes portant autorisation de leur action. | UN | وقد انعكس عدم التمييز بين نوعيْ البعثات في المأزق الذي تواجهه إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني عندما قدمتا الدعم للبعثات السياسية الخاصة مع المجازفة بمخالفة الأحكام التشريعية. |
C’est entre ces deux civilisations ou ces deux types de civilisations qu’il faut ouvrir le dialogue. | UN | وينبغي أن يقوم الحوار بين هاتين الحضارتين أو بين هاتين المجموعتين من الحضارات. |
En réponse à une demande du Comité, il a communiqué des documents faisant apparaître pour ces deux types de chars un coût d'origine inférieur à celui qu'il avait mentionné dans sa réclamation initiale. | UN | وقد قدمت وزارة الدفاع، استجابة لطلب من الفريق، كمستندات تدل على تكلفة تاريخية لكلا النوعين من الدبابات تقل عن تلك التكلفة التي أدرجتها وزارة الدفاع في مطالبتها. |
ces deux types de systèmes de savoirs seront utilisés dans le cadre de l'évaluation. | UN | فهذان النوعان من نظم المعرفة سيُستخدمان في التقييم. |