"ces différents" - Translation from French to Arabic

    • مختلف هذه
        
    • جميع هذه
        
    • لمختلف هذه
        
    • المختلفة هذه
        
    • شتى تلك
        
    • هذه الأنواع المختلفة
        
    Le rôle de ces différents éléments sur la crise a été appréhendé selon la sensibilité propre à chaque délégation. Aussi, il ne me semble pas indiqué de relever ces sensibilités. UN وقد عولجت أدوار مختلف هذه العناصر في اﻷزمة من وجهة نظر كل وفد؛ لذا، أعتقد أنه من غير المناسب أن أسلط الضوء عليها هنا.
    Indiquer s'il existe un organe ou un mécanisme central chargé de superviser et coordonner ces différents programmes. UN يرجى بيان ما إذا كانت هناك مؤسسة أو آلية مركزية تشرف على مختلف هذه البرامج وتنسقها.
    Des cycles de formations ont été organisés sur place en Algérie, en Arménie et en Colombie, afin de former des avocats locaux à ces différents outils. UN وأجريت دورات تدريبية محلية في كل من أرمينيا والجزائر وكولومبيا لتدريب المحامين المحليين على مختلف هذه الأدوات.
    ces différents aspects des revenus forestiers réduisent la vulnérabilité des ménages et renforcent leurs capacités à subvenir à leurs besoins. UN وتحد جميع هذه الإيرادات الحرجية من هشاشة أحوال الأسر المعيشية وتزيد قدرتها على توفير أسباب المعيشة.
    ces différents éléments devront évidemment être pris en considération et examinés dans le cadre des négociations. UN ومن الواضح أن جميع هذه الحجج تحتاج إلى دراسة ومناقشة في أي تفاوض.
    ces différents droits faisaient également l'objet de législations spécifiques. UN كما تُفرَد لمختلف هذه الحقوق تشريعات محددة.
    Nous allons examiner ci-après ces différents régimes de coopération. UN وفيما يلي عرض لنظم التعاون المختلفة هذه.
    Les crédits alloués au titre des voyages des membres du Bureau doivent être suffisants pour couvrir ces différents besoins. UN ويلزم أن تلبي ميزانية مكتب إقامة العدل مختلف هذه الاحتياجات.
    Au total, quinze projets ont été définis dans ces différents domaines. UN وقد تم تبين ما مجموعه 15 مشروعا في مختلف هذه المجالات.
    On trouvera ici un exposé de l'action menée par le Conseil dans ces différents domaines. UN وفيما يلي عرض موجز لجهود المجلس في مختلف هذه الميادين.
    ces différents textes ont ensuite été régulièrement actualisés et complétés. UN واستوفيت واستكملت مختلف هذه النصوص لاحقاً بانتظام.
    On a beaucoup fait pour recenser les indicateurs utilisés par ces différents processus. UN وبُذل جهد كبير لتحديد المؤشرات في مختلف هذه العمليات.
    Elle joue un rôle de coordination pour ces différents organismes, la division du travail étant clairement définie. UN وتقوم اللجنة بدور التنسيق بين مختلف هذه الهيئات، كما أن توزيع العمل محدد بوضوح.
    Il serait reconnaissant à la délégation danoise de bien vouloir l'éclairer sur ces différents points. UN وقال إنه سيكون ممتنا للوفد الدانمركي لو تكرم بتوضيح مختلف هذه النقاط.
    Le Président pourrait tenir des consultations informelles sur ces différents points. UN ويمكن للرئيس أن يعقد مشاورات غير رسمية بشأن مختلف هذه النقاط.
    M. Klein lui serait reconnaissant de bien vouloir fournir des éclaircissements sur ces différents points. UN وأعلن السيد كلاين أنه سيكون ممتناً للوفد العراقي لو تفضل بتقديم إيضاحات بصدد مختلف هذه المسائل.
    La situation devra évoluer dans ces différents volets au fur et à mesure de la mise en place du Partenariat. Table des matières UN ومن الضروري إحراز تقدم في جميع هذه المجالات، مع تقدم العمل في تنفيذ الشراكة الجديدة.
    Dans la plupart des cas, les émissions de ces différents gaz devraient augmenter, à plus long terme, de même que leur importance relative par rapport à d’autres gaz. UN وفي معظم الحالات ولفترة طويلة اﻷجل، تدل الاسقاطات على أن انبعاثات جميع هذه الغازات ستزداد ويتوقع أن تتنامى أهميتها بالنسبة لسائر الغازات.
    Les Nations Unies ont un rôle essentiel à jouer sur ces différents fronts. UN وتضطلع اﻷمم المتحدة بدور أساسي على جميع هذه الجبهات.
    La France réalise régulièrement des démarches de promotion de ces différents instruments auprès des États non signataires. UN وتبذل فرنسا جهوداً منتظمة للترويج لمختلف هذه الصكوك لدى الدول غير الموقعة.
    Selon un intervenant, le recours à ces différents niveaux de coopération devait se faire selon une approche ascendante étant donné qu'ils étaient étroitement liés. UN وذكر أحد المتكلمين أن اللجوء إلى مستويات التعاون المختلفة هذه ينبغي أن يتبع نهجا ينطلق من القاعدة إلى القمة، لأن جميع مستويات التعاون تتقاطع.
    Les renforcements de capacités des acteurs de justice et autres responsables chargés de l'application des lois initiés par le Gouvernement ont notamment pour but l'appropriation de ces différents textes et décisions. UN وجرى تعزيز قدرات العناصر العاملة بالقضاء وغيرهم ممن يضطلعون بالمسؤولية عن تطبيق ما تتخذه الحكومة من قرارات، حيث استهدف ذلك أساسا المواءمة بين شتى تلك النصوص والقرارات.
    ces différents types d'opinion sont résumés dans le schéma ci-après. UN يرد إيضاح هذه الأنواع المختلفة من الآراء في العرض المهيكل التالي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more