"ces disparitions" - Translation from French to Arabic

    • حالات الاختفاء هذه
        
    • بحالات الاختفاء هذه
        
    • وقيل إن حالات الاختفاء
        
    • اختفاء هؤلاء
        
    • حدثت هذه الحالات
        
    • حالات الاختفاء المذكورة
        
    • حالات الاختفاء نتجت
        
    • هذه الاختفاءات
        
    L'armée et la police seraient responsables de ces disparitions. UN ويعتقد أن الجيش والشرطة مسؤولان عن حالات الاختفاء هذه.
    Les forces de sécurité et la police et la gendarmerie seraient responsables de ces disparitions. UN ويزعم أن قوات اﻷمن والشرطة والدرك مسؤولة عن حالات الاختفاء هذه.
    Il convient de noter que ces disparitions ont eu lieu dans l'ex—République démocratique populaire du Yémen, et ce dans un contexte difficile. UN والجدير بالملاحظة أن حالات الاختفاء هذه قد حدثت في ما كان يسمى بجمهورية اليمن الديمقراطية الشعبية.
    Bon nombre des communications concernant ces disparitions font état de la participation de membres de l'armée, d'anciens sandinistes, de l'ancienne Direction générale pour la sécurité de l'Etat et de gardes frontière. UN واشار كثير من التقارير المتعلقة بحالات الاختفاء هذه إلى تورط أفراد من الجيش، وأفراد ساندينيستيين سابقين، والمديرية العامة السابقة ﻷمن الدولة، وحرس الحدود.
    ces disparitions seraient liées à la reconduction de l'état d'urgence, qui aurait permis aux forces de sécurité d'agir en toute liberté, sans contrôle ni obligation de rendre des comptes. UN وقيل إن حالات الاختفاء قد وقعت في سياق تجديد العمل بحالة الطوارئ التي يزعم أنها تركت مقاليد الأمر لقوات الأمن لكي تتصرف بلا مراقبة أو محاسبة.
    S'agissant des quatre cas encore en suspens, ils ont rappelé que beaucoup de temps s'était écoulé depuis ces disparitions et que des milliers de citoyens avaient disparu au cours de la guerre. UN وفيما يتعلق بالحالات الأربع المعلقة، ذكروا أن وقتا طويلا قد انقضى على اختفاء هؤلاء الأشخاص وأن آلاف المواطنين قد اختفوا أثناء الحرب.
    ces disparitions ont été imputées à des membres de l'armée de terre et de l'armée de l'air, aux carabiniers et à des personnes opérant avec le consentement des autorités. UN وكان المسؤولون عن حالات الاختفاء هذه من أفراد الجيش والقوات الجوية ورجال الدرك، وأشخاصا يتصرفون برضا السلطات.
    Il a également été indiqué que ces disparitions visaient souvent à asservir les collectivités. UN كما قيل أن حالات الاختفاء هذه كثيرا ما تستهدف إخضاع مجتمعات محلية بأكملها.
    La police, l'armée et les forces de sécurité seraient responsables de ces disparitions. UN ويُذكر أن قوات الشرطة والجيش والأمن مسؤولة عن حالات الاختفاء هذه.
    L'armée, la police et les forces de sécurité sont présumées responsables de ces disparitions. UN ويُدعى أن قوات الجيش والشرطة والأمن مسؤولة عن حالات الاختفاء هذه.
    Dans le cas de ces disparitions, la police et la gendarmerie royale néerlandaise ont été contactés immédiatement et la surveillance des sites a été renforcée. UN وفي حالات الاختفاء هذه كلها استُدعيت الشرطة والشرطة العسكرية الملكية على الفور وشُددت إجراءات مراقبة الأماكن.
    Avec l'appui du Centre d'expert pour la contrebande et le trafic des êtres humains, des mesures adéquates ont été prises pour enquêter sur ces disparitions. UN وبمساعدة من مركز الخبرة الفنية المعني بالاتجار بالبشر وتهريبهم، اتُخذت تدابير مناسبة للتحقيق في حالات الاختفاء هذه.
    ces disparitions se sont produites entre 2000 et 2004 et concernent notamment sept femmes et trois personnes âgées de moins de 18 ans. UN وقد حدثت حالات الاختفاء هذه في الفترة من 2000 إلى 2004 وشملت سبع نساء وثلاثة أشخاص دون 18 عاماً من العمر.
    Aucune enquête sérieuse n'a été menée pour condamner les auteurs de ces disparitions. UN ولم يُجر أي تحقيق جدي لتحديد المسؤولين عن حالات الاختفاء هذه.
    Aucune enquête sérieuse n'a été menée pour condamner les auteurs de ces disparitions. UN ولم يجر أي تحقيق جاد لإدانة المسؤولين عن حالات الاختفاء هذه.
    Parmi les forces qui seraient responsables de ces disparitions figurent l'armée, la police, la gendarmerie et les forces de sécurité, plusieurs d'entre elles agissant parfois ensemble. UN والقوات التي نسبت إليها حالات الاختفاء هذه تشمل أفرادا من العسكريين والشرطة وقوات الأمن، وفي بعض الأحيان أفرادا من عدة جهات منها مجتمعة.
    71. Le Groupe de travail a demandé au Gouvernement de lui fournir la décision du tribunal concernant la personne qui avait dénoncé ces disparitions et qui aurait été accusée de fraude et d'usage abusif d'un extrait de naissance. UN وطلب الفريق العامل من الحكومة موافاته بالحكم القضائي الصادر بحق الشخص الذي ادّعى وجود حالات الاختفاء هذه والذي قيل أنه اتهم بإثارة ادعاءات كاذبة وباستخدام باطل لشهادة ميلاد.
    Bon nombre des communications concernant ces disparitions faisaient état de la participation de membres de l'armée, de l'ancien gouvernement sandiniste, de l'ancienne Direction générale de la sécurité d'État et de la police des frontières. UN ويشير العديد من التقارير المتعلقة بحالات الاختفاء هذه إلى التورط فيها من قبل أفراد الجيش، والحكومة الساندينية السابقة والمديرية العامة لأمن الدولة السابقة وحرس الحدود.
    Bon nombre des communications concernant ces disparitions faisaient état de la participation de membres de l'armée, d'anciens sandinistes, de l'ancienne Direction générale pour la sécurité de l'État et de la police des frontières. UN ويشير العديد من التقارير المتعلقة بحالات الاختفاء هذه إلى التورط فيها من قبل أفراد الجيش، والحكومة الساندينية السابقة والمديرية العامة لأمن الدولة السابقة وحرس الحدود.
    ces disparitions seraient liées à la reconduction de l'état d'urgence, qui a donné lieu à un climat d'impunité dans le pays. UN وقيل إن حالات الاختفاء قد حدثت في سياق تجديد العمل بحالة الطوارئ، التي يُزعم أنها أدت إلى مناخ الإفلات من العقاب في البلد.
    L'État partie devrait redoubler d'efforts dans ses contacts avec les autorités grecques en vue d'établir la vérité sur ces disparitions d'enfants et de déterminer ce qu'il est advenu d'eux. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكثف جهودها من أجل العمل مع السلطات اليونانية بغرض التوصل إلى حقيقة اختفاء هؤلاء الأطفال واقتفاء أثرهم.
    ces disparitions ont eu lieu dans le contexte de deux grands conflits internes : les affrontements entre militants séparatistes tamouls et forces gouvernementales au nord et au nord-est du pays, et les affrontements entre le Front populaire de libération (JVP) et les forces gouvernementales dans le sud. UN وقد حدثت هذه الحالات في سياق مصدرين كبيرين للصراع في ذلك البلد هما المواجهة بين المناضلين الإنفصاليين من التاميل والقوات الحكومية في شمال وشمال شرق البلاد، والمواجهة بين جبهة التحرير الشعبية والقوات الحكومية في الجنوب.
    Le Rapporteur spécial a demandé à être tenu informé des mesures prises par le Gouvernement pour expliquer ces disparitions. UN وطلب المقرر الخاص إلى الحكومة أن تفيده بمعلومات عن التدابير المتخذة لتفسير حالات الاختفاء المذكورة.
    ces disparitions résulteraient de divers facteurs liés aux pouvoirs élargis conférés aux forces de sécurité en vertu de la législation d'exception, en particulier de la loi relative à la prévention des activités terroristes et contraires à l'ordre public et de la loi sur la sécurité publique. UN ويُدّعى أن حالات الاختفاء نتجت عن عدة عوامل مقترنة بالسلطات الواسعة الممنوحة لقوات الأمن في ظل قوانين الطوارئ، ولاسيما قانون الأنشطة الإرهابية والهدامة وقانون الأمن العام.
    D'après le gouvernement, les paramilitaires bosno-serbes sont responsables de la plupart de ces disparitions. UN وقالت الحكومة إن شبه العسكريين من صرب البوسنة مسؤولون عن معظم هذه الاختفاءات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more