"ces dispositifs" - Translation from French to Arabic

    • هذه الأجهزة
        
    • هذه الترتيبات
        
    • هذه الآليات
        
    • تلك الأجهزة
        
    • هذه النظم
        
    • تلك الترتيبات
        
    • هذه المخططات
        
    • هذه النبائط
        
    • هذه الأطر
        
    • اﻷجهزة الوطنية
        
    • هذه الأُطر
        
    • بهذه الأجهزة
        
    • تلك الأدوات
        
    • تلك الآليات
        
    • بهذه الترتيبات
        
    ces dispositifs couvrent aussi bien les droits individuels, civils et politiques que les droits collectifs, économiques, sociaux et culturels. Ils reposent sur quatre grandes catégories de mécanismes agissant en concomitance. UN وتغطي هذه الأجهزة الحقوق الفردية والمدنية والسياسية كما تغطي الحقوق الجماعية والاقتصادية والثقافية وتقوم على أربع فئات كبرى من الآليات التي تعمل بشكل متلازم.
    ces dispositifs ont connu depuis leur lancement une évolution qui leur a permis de gagner en efficacité. UN وعرفت هذه الأجهزة منذ انطلاقها تطورا أتاح لها تحقيق المزيد من الكفاءة.
    ces dispositifs peuvent être résumés de la manière suivante : UN وأفضل طريقة لتلخيص هذه الترتيبات هي كما يلي:
    Comment ces dispositifs garantissent le droit des victimes d'être informées de l'avancement et des résultats des enquêtes et de participer à la procédure; UN كيفية ضمان هذه الآليات لحق الضحايا في الحصول على معلومات عن سير التحقيقات ونتائجها والمشاركة في إجراءاتهم؛
    ces dispositifs sont plus inhumains que les mines et, à plus forte raison, les mines antivéhicule. UN حيث إن تلك الأجهزة أكثر وحشية من الألغام وبالأحرى من الألغام المضادة للمركبات.
    On doit avoir en permanence la volonté de maintenir ces dispositifs et leur consacrer les moyens matériels nécessaires. UN وتحتاج هذه النظم الى دعم مادي وسياسي مستمرين.
    ces dispositifs permettent le traitement par voie percutanée de malformations cardiaques congénitales telles que la communication interauriculaire ou la persistance du canal artériel. UN وتتيح هذه الأجهزة القيام عن طريق الجلد بعلاج تشوهات القلب الخلقية من قبيل عيب الحاجز الأذيني أو بقاء القناة الشريانية.
    On a également confisqué plusieurs de ces dispositifs à des groupes armés non étatiques au Somaliland et au Puntland. UN وصودر العديد من هذه الأجهزة من جماعات مسلحة غير تابعة للدولة في صوماليلاند
    S'ils s'avèrent efficaces, ces dispositifs pourraient servir à déterminer les paramètres corrects pour la réutilisation éventuelle des pneus usés. UN وقد توفر هذه الأجهزة إذا ما ثبتت كفاءتها، وسيلة لتحديد الظروف الملائمة لإعادة استخدام الإطارات المستعملة.
    S'ils s'avèrent efficaces, ces dispositifs pourraient servir à déterminer les paramètres corrects pour la réutilisation éventuelle des pneus usés. UN وقد توفر هذه الأجهزة إذا ما ثبتت كفاءتها، وسيلة لتحديد الظروف الملائمة لإعادة استخدام الإطارات المستعملة.
    La majorité des véhicules ont été équipés de dispositifs CarLog; cependant, les deux dernières livraisons de ces dispositifs ont été retenues par les autorités douanières. UN زُوّدت معظــم المركبـــات بأجهـــزة قيد الحركة، إلاّ أن السلطات الجمركية احتجزت الشحنتين الأخيرتين من هذه الأجهزة.
    Cependant, d'aucuns craignent que ces dispositifs ne soient pas toujours appropriés ou applicables. UN بيد أنه يُخشى ألا تكون هذه الترتيبات ملائمة أو قابلة للتطبيق دوما.
    La fluidité culturelle consistait à rendre visibles ces dispositifs sociaux. UN وتعني الانسيابية الثقافية جعل هذه الترتيبات الاجتماعية مرئية.
    ces dispositifs ont été mis à l'essai lors de plusieurs séries de manoeuvres militaires et sont pleinement opérationnels. UN وقد تم اختيار هذه الترتيبات في عدد من التدريبات وهي جاهزة تماما للعمل.
    L'efficacité de ces dispositifs et organismes est suivie de près par le LegCo, les médias et le public dans son ensemble. UN ويجري عن كثب رصد مدى فعالية هذه الآليات والمنظمات من قبل المجلس التشريعي ووسائط الإعلام والجمهور.
    Pour prévenir les conflits et lutter contre l'impunité, il faudrait renforcer ces dispositifs internationaux. UN ويتعين تعزيز هذه الآليات الدولية من أجل الحيلولة دون الإفلات من العقاب في ظروف النـزاع والحرب.
    Par nature, ces dispositifs frappent sans discrimination et tuent des civils innocents. UN وإن تلك الأجهزة عشوائية بحكم طبيعتها وتزهق أرواح المدنيين الأبرياء.
    Plusieurs pays ont obtenu des résultats économiques positifs suite au déploiement de ces dispositifs. UN وأفادت عدة بلدان بأنها حققت نتائج اقتصادية إيجابية من تنفيذ هذه النظم.
    Cela montre le rôle utile que peuvent jouer ces dispositifs et ces organes régionaux dans les affaires internationales. UN ويبين ذلك اﻷمر الدور المفيد الذي تستطيع تلك الترتيبات والمنظمات القيام به في اﻷمور الدولية.
    Mais ces dispositifs n'ont pas été envisagés dans une perspective non patriarcale. UN بيد أن هذه المخططات لم توضع من منظور غير أبوي.
    Des membres d'unités du génie continuent à aider les autorités civiles à désamorcer et retirer ces dispositifs. UN ويواصل أفراد من وحدات سلاح المهندسين مساعدة السلطات المدنية على إبطال مفعول هذه النبائط وإزالتها.
    ces dispositifs en faveur du développement permettent de nouer des partenariats mondiaux afin d'aider les économies modestes et vulnérables à croître, à atteindre le développement durable et à devenir résistantes aux chocs extérieurs. UN وتمكن هذه الأطر الإنمائية من إقامة شراكات عالمية بغية تحقيق النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة والقدرة على تحمل الصدمات الخارجية، في الاقتصادات الصغيرة والهشة.
    Par ailleurs, ces dispositifs établissent des réseaux aux échelons régional et international, qui leur permettent de tirer les leçons de leurs expériences respectives. UN وفضلا عن ذلك، أنشأت اﻷجهزة الوطنية شبكات على الصعيدين اﻹقليمي والدولي لكي تستفيد بعضها من تجارب البعض اﻵخر.
    Tous ces dispositifs constitutionnels et juridiques sont discriminatoires et violent l'article 2, interprété à la lumière des articles 5, 15 et 16 de la Convention. UN وجميع هذه الأُطر الدستورية والقانونية أطر تمييزية، تنتهك المادة 2، ومعها المواد 5 و 15 و 16 من الاتفاقية.
    On ne peut pas non plus se procurer les obturateurs cardiaques Amplatzer, fabriqués aux États-Unis, ce qui signifie que des patients qui pourraient être soignés grâce à ces dispositifs plus sophistiqués sont contraints de subir une intervention chirurgicale. UN ويترتب على ذلك أن المرضى الذين يمكن معالجتهم بهذه الأجهزة المتطورة يضطرون إلى الخضوع لعملية جراحية بدلا من ذلك.
    À la demande de la profession, l'utilisation de ces dispositifs avait été rendue obligatoire par les Parties contractantes. UN وبناء على طلب تلك الدوائر، أصبح استخدام تلك الأدوات إلزاميا بالنسبة للأطراف المتعاقدة.
    Faisant intervenir différents éléments des missions, ces dispositifs sont adaptés aux conditions propres à chacune d'entre elles. UN وتضم تلك الآليات مختلف عناصر البعثات وتستوفي شروطا محددة في بعثات محددة.
    Il importe toutefois de veiller, le cas échéant, à ce que ces dispositifs soient bien contrôlés de manière à garantir qu'ils contribuent au développement durable. UN ومن المهم، مع ذلك، متى نُظر في الاستعانة بهذه الترتيبات التأكد من خضوعها لضمانات بهدف التحقق من مساهمتها في التنمية المستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more