"ces divisions" - Translation from French to Arabic

    • هذه الانقسامات
        
    • تلك الانقسامات
        
    • وهذه التقسيمات
        
    • هاتين الشعبتين
        
    • هذه الشُعب
        
    • لهذه الشعب
        
    ces divisions ont entraîné des affrontements armés au sud de l'ancienne zone de confiance et dans de nombreuses villes et agglomérations, notamment à Abidjan. UN وقد أدت هذه الانقسامات إلى مواجهات مسلحة في جنوب منطقة الثقة السابقة وفي عدة بلدات ومدن، بما في ذلك أبيدجان.
    ces divisions, cependant, ne prouvent pas que notre processus est défaillant. UN ومع ذلك، فإن هذه الانقسامات لا تشكل شاهدا على أي فشل لعمليتنا.
    Cependant, ces divisions et l'absence de progrès qui en est résultée cette année pour la Conférence du désarmement ne doivent pas être l'image de la Conférence elle—même en tant qu'institution. UN غير أن هذه الانقسامات وما رافقها من عدم إحراز تقدم في مؤتمر نزع السلاح في هذا العام، لا ينبغي لها أن تؤثر في صورة مؤتمر نزع السلاح ذاته كمؤسسة.
    Nombre de ces divisions et désaccords se manifestent sur le plan religieux. UN وتظهر العديد من تلك الانقسامات والاحتكاكات في نبرات دينية.
    ces divisions, ont toujours conduit à proférer des accusations réciproques entre gouvernements qui ne comprenaient pas la nécessité d'oeuvrer de concert en renforçant la coopération internationale. UN وهذه التقسيمات أفضت دوما إلى توجيه اتهمات متبادلة فيما بين حكومات لم تفهم الحاجة إلى العمل معا عن طريق تعزيز التعاون الدولي.
    Les dépenses autres que le coût des postes sont liées aux voyages du personnel de ces divisions et aux services contractuels pour la traduction dans les langues officielles des documents publiés par le sous-programme, notamment le manuel relatif au matériel appartenant aux contingents. UN وتتصل الموارد غير المتعلقة بالوظائف بتكاليف سفر موظفي هاتين الشعبتين وتقديم الخدمات التعاقدية لترجمة الوثائق التي يعدها البرنامج الفرعي، من قبيل دليل المعدات المملوكة للوحدات، إلى اللغات الرسمية.
    Comme l'évaluation relève de plus d'une division, le FNUAP a, en 2009 et 2010, étoffé les ressources humaines de ces divisions et de plusieurs bureaux de pays pour donner suite aux décisions du Conseil d'administration et mettre en œuvre la politique d'évaluation. UN ولما كانت أكثر من شعبة واحدة تتولى المسؤولية عن التقييم، فقد عزز الصندوق، في عامي 2009 و 2010، هذه الشُعب وعددا من المكاتب القطرية من حيث الموارد البشرية، وذلك من أجل الاستجابة لمقررات المجلس التنفيذي وتطبيق السياسة التقييمية.
    Et certains signes indiquent que la communauté internationale n'a pas encore complètement surmonté ces divisions et influences historiques. UN وهناك بعض المؤشرات التي تدل على أن المجتمع الدولي لم يتغلب تماما بعد على هذه الانقسامات والتأثيرات التاريخية.
    Parvenir à surmonter ces divisions ne pourra se faire qu'avec une véritable volonté politique et la coopération de tous. UN وسيتطلب التغلب على هذه الانقسامات إرادة سياسية وجهودا حقيقية مبذولة من الجميع.
    Nous ne devons pas considérer ces divisions comme inéluctables ou comme des faits accomplis car ce n'est pas le cas. UN فيجب ألا نعتبر هذه الانقسامات أمراً واقعا أو مسلَّمات، لأنها ليست كذلك.
    ces divisions ont encore été aggravées par des tensions religieuses et politiques dans le Chiapas, nées de la confrontation entre le Gouvernement et les groupes d'opposition, notamment l'EZNL. UN وتفاقمت هذه الانقسامات بسبب التوترات الدينية والسياسية في تشياباس، الناجمة عن المجابهة بين الحكومة وجماعات المعارضة، ولا سيما جيش زاباتا للتحرير الوطني.
    Des éléments actifs du CNDP ont informé le Groupe que ces divisions internes sont encore importantes bien que de hauts responsables politiques et militaires du CNDP aient pris des initiatives pour réduire les désaccords. UN وأبلغت عناصر في الخدمة ضمن صفوف المؤتمر الوطني الفريق أن هذه الانقسامات الداخلية لا تزال ذات ثقل على الرغم من وجود تحركات أيضا من كبار شخصيات المؤتمر الوطني السياسية والعسكرية لإنهاء هذه الانقسامات.
    ces divisions montrent que, si la Commission est largement soudée autour des objectifs fondamentaux du désarmement et de la non-prolifération, il demeure des divergences importantes quant aux moyens appropriés d'atteindre ces objectifs. UN وتدل هذه الانقسامات على أنه بينما كانت اللجنة متحدة بوجه عام فيما يتعلق بالهدفين الأساسيين المتمثلين في نزع السلاح وعدم الانتشار، فما زالت هناك خلافات عميقة بشأن الوسائل المناسبة لتحقيق هذه الأهداف.
    Les répercussions des clivages ethniques et raciaux durent beaucoup plus longtemps que les conflits eux-mêmes et se manifestent par exemple par des partis politiques distincts pour chaque ethnie ou des accords de paix qui légitiment ces divisions. UN وتدوم التركة الناجمة عن الانقسامات العرقية والعنصرية فترة أطول بكثير من النزاع نفسه، في شكل أحزاب سياسية منظّمة على أسس عرقية أو تسويات سلمية تقنّن هذه الانقسامات.
    Ces affrontements non seulement gênent la stabilisation des régions reprises aux Chabab, mais donnent l'occasion à ces derniers de se renforcer en exploitant habilement ces divisions et en se mettant du côté du clan qu'elles considèrent comme le plus faible. UN ولا تشكل هذه الاشتباكات تحديا فيما يتعلق بتحقيق الاستقرار في المناطق المسترجعة من حركة الشباب فحسب، بل توفر أيضا فرصة للحركة لتعزيز نفسها حيث تستغل بمهارة هذه الانقسامات بمناصرة العشيرة التي تعتبر أضعف.
    Ces dernières années, l'organisation terroriste mondiale Al-Qaida a tenté d'exploiter ces divisions et ces faiblesses pour fomenter et conduire des attaques contre le reste du monde. UN في السنوات الأخيرة، سعى التنظيم الإرهابي العالمي " القاعدة " إلى استغلال هذه الانقسامات ونقاط الضعف للتآمر والقيام بهجمات على بقية العالم.
    Les décisions arrachées par un vote ont tendance à renforcer ces divisions et ne favorisent guère l'esprit de compromis et la conciliation. UN والقرارات التي تتخذ بأصوات منقسمة يغلب أن تقوي تلك الانقسامات وأن تقلل حوافز التوفيق والتفاهم.
    J'ajoutais que ces divisions étaient susceptibles d'entraîner une déstabilisation et j'exhortais le Président du Soudan du Sud, Salva Kiir, à continuer d'œuvrer en faveur d'une réconciliation avant la réunion du Conseil de libération nationale, qui devait se tenir avant la fin de 2013. UN وذكرتُ أن تلك الانقسامات يُحتمل أن تؤدي إلى زعزعة الاستقرار، وأهبتُ برئيس جنوب السودان، سلفا كير، أن يواصل بذل جهود المصالحة قبل اجتماع مجلس التحرير الوطني للحزب الذي كان من المقرر عقده قبل نهاية عام 2013.
    ces divisions socioculturelles et politiques qui, par-delà les divisions physiographiques naturelles posent des problèmes particuliers pour la planification spatiale en fonction des ressources proprement dites, ont souvent fait obstacle à la planification du développement. UN وهذه التقسيمات الاجتماعية ـ الثقافية والسياسية التي تنتشر فوق تقسيمات جغرافيــة طبيعيـــة قائمة بحكم الواقع إنما تفرض مشاكل معينة بالنسبة للتخطيط المكاني على أساس المورد نفسه، وأدت في حالات كثيرة إلى عرقلة التخطيط الإنمائي.
    Les chefs de ces divisions, comme les chefs des services administratifs des départements à New York, sont responsables à la fois devant le Secrétaire général adjoint à la gestion et devant les Directeurs généraux de l’ONUG et de l’ONUV, et de nombreuses décisions, en particulier celles qui portent sur les ressources humaines et les questions financières, doivent être approuvées par le Siège. UN ورئيسا هاتين الشعبتين مسؤولان، شأنهما في ذلك شأن المسؤولين التنفيذيين لﻹدارات في نيويورك، أمام وكيل اﻷمين العام ﻹدارة الشؤون اﻹدارية وكذلك أمام المدير العام للمكتبين المذكورين، والكثير من القرارات، ولا سيما القرارات المتصلة بالموارد البشرية والمسائل المالية، تتطلب موافقة المقر.
    Les divisions auxquelles les coordonnateurs de sous-programmes ont été affectés sont dénommées < < divisions chefs de file > > et les directeurs de ces divisions ont pour tâche de faciliter le travail des coordonnateurs des sous-programmes en leur autorisant une certaine objectivité fonctionnelle et en leur accordant une portion appropriée des ressources des divisions pour faciliter leurs activités. UN وتُعرَف الشُعب التي ينقل إليها منسّقو البرامج الفرعية هؤلاء باسم " الشُعب الرائدة " . ويُكلف مديرو هذه الشُعب بمهمة تسهيل عمل منسّقي البرامج الفرعية عن طريق السماح لهم بقدر من الموضوعية الفنية وتخصيص حصة مناسبة من موارد الشُعب لتيسير عملهم.
    Le coût de la gestion des programmes financées au moyen de fonds supplémentaires est estimé pour ces divisions. UN ويجري تقدير تكاليف إدارة برامج التمويل التكميلي بالنسبة لهذه الشعب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more