"ces dommages" - Translation from French to Arabic

    • هذا الضرر
        
    • هذه الأضرار
        
    • ذلك الضرر
        
    • هذه الخسائر والأضرار
        
    • هذا التلف
        
    Tout ces dommages apparaissent comme le résultat d'une sorte de dangeureux équipement d'aire de jeu. Open Subtitles كل هذا الضرر يبدو أن يكون نتيجة لبعض خطير مروع معدات الملعب.
    Ce qui a causé ces dommages était entre un humain et un chimpanzé... et donc, environ 125 kilos de force. Open Subtitles أياً ما سبب هذا الضرر فهو ما بين البشر والشيمبانزي، ما يعني حوالي قوة 250 رطلاً
    La Commission regrette de n'avoir pu évaluer l'étendue de ces dommages, le Gouvernement israélien ayant refusé de coopérer. UN ولم تتمكن اللجنة للأسف من تقييم مدى هذا الضرر نتيجة لفشل الحكومة الإسرائيلية في التعاون مع اللجنة.
    ces dommages et leurs conséquences sont analysés ci-après : UN هذه الأضرار وتأثيراتها يمكن تقسيمها كالتالي:
    Il est également prouvé que la majeure partie de ces dommages ont touché les zones désertiques plutôt que les zones construites. UN وتوجد أدلة أيضاً على أن قدراً كبيراً من هذه الأضرار حدث في مناطق صحراوية أخرى غير مناطق الطرق المعبدة.
    Aux fins de la présente réclamation, le Comité est d'avis que, si la suie a pu occasionner des dommages à court terme, l'Arabie saoudite n'a pas fourni d'éléments de preuve suffisants pour chiffrer ces dommages. UN ولأغراض هذه المطالبة، يرى الفريق أنه، في حين أن السناج ربما تسبب في بعض الأضرار القصيرة الأجل، فإن المملكة العربية السعودية لم تقدم أدلة كافية لتحديد حجم ذلك الضرر.
    Il estime que ces dommages résultent directement de l'invasion et de l'occupation illicite du Koweït par l'Iraq. UN ويرى الفريق أن هذا الضرر يعتبر نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت.
    Il estime que ces dommages résultent directement de l'invasion et de l'occupation illicite du Koweït par l'Iraq. UN ويرى الفريق أن هذا الضرر يعتبر نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت.
    Les activités envisagées devaient contribuer à déterminer si des dommages avaient été causés à l'environnement et, dans l'affirmative, si ces dommages entraînaient des dangers significatifs pour la santé. UN وأكدت أن الأنشطة المقترحة تساعد في تحديد ما إذا لحق بالبيئة أي ضرر، وفي حالة حدوث هذا الضرر تحديد ما إذا كان يشكل مخاطر صحية كبيرة.
    ces dommages toucheraient en plus les lignes aériennes. UN ويمكن أن يمتد هذا الضرر أيضا إلى شركات الطيران.
    En raison de l'insuffisance des ressources disponibles, aucune mesure n'avait été prise au cours de l'année écoulée pour mesurer et quantifier ces dommages causés à l'environnement. UN ونظرا لعدم توفر الموارد اللازمة، لم يتخذ أي تدبير في العام الماضي لقياس هذا الضرر البيئي وتحديد حجمه.
    Il s'agit d'un problème mondial, et la responsabilité de ces dommages devrait être imputée en conséquence. UN وهي تعد مسألة عالمية، وينبغي تحديد المسؤوليات عن هذا الضرر تبعا لذلك.
    L'Uruguay avait plaidé auprès de la Cour que l'Argentine devrait prendre toutes les mesures raisonnables et appropriées pour prévenir ces dommages. UN ودفعت أوروغواي أيضاً أمام المحكمة بأنه ينبغي للأرجنتين أن تتخذ جميع الخطوات المعقولة والمناسبة لمنع هذا الضرر.
    La nécessité militaire impérieuse peut amener à provoquer des dommages collatéraux à des civils ou à des biens de caractère civil, mais ces dommages doivent être proportionnellement minimes au regard de l'avantage militaire concret attendu. UN وفي حالة الضرورة العسكرية العاجلة، إذا كان هناك احتمال بالتسبب في أضرار جانبية في أرواح المدنيين أو ممتلكاتهم، فيجب ألا تتجاوز هذه الأضرار الحد الأدنى مقارنة بالمزايا العسكرية الملموسة المنتظرة.
    En outre, ces dommages ne devraient pas se limiter aux conséquences physiques mais s'étendre également aux effets émotionnels et psychologiques. UN ولا تقتصر هذه الأضرار على الأضرار المادية وإنما تشمل الأضرار المعنوية على حد سواء.
    Israël doit compenser ces dommages. UN 15 - وأضاف قائلاً إن إسرائيل ينبغي أن تدفع تعويضاً عن هذه الأضرار.
    ces dommages auraient consisté notamment en effets nocifs sur l'agriculture nomade, sur l'écosystème désertique et sa biodiversité, la productivité du sol et les eaux souterraines. UN ويزعم أن من بين هذه الأضرار كانت تشمل الآثار السلبية المترتبة على الزراعة اليدوية، وعلى النظام الإيكولوجي للبادية وعلى تنوعها البيولوجي وإنتاجية تربتها ومواردها الجوفية.
    De ce fait, ces dommages se trouveraient en dehors du champ d'application de la protection diplomatique, car la condition précédente pour la protection diplomatique est l'existence d'un fait internationalement illicite d'un État. UN ومثل هذه الأضرار لن تخضع بالتالي للحماية الدبلوماسية لأن شرط الحماية الدبلوماسية وجود عمل قامت به دولة ما ويكون غير مشروع دوليا.
    Notant que les questions de la prévention des dommages transfrontières résultant d'activités dangereuses et de la répartition des pertes consécutives à ces dommages sont d'une importance majeure pour les relations entre les États, UN وإذ تلاحظ أن مسألتي منع الضرر العابر للحدود الناجم عن أنشطة خطرة وتوزيع الخسارة في حالة وقوع ذلك الضرر تحظيان بقدر كبير من الأهمية في علاقات الدول،
    Il importe dans cette perspective de garder à l'esprit que la prévention des dommages transfrontières et la responsabilité internationale en cas de pertes consécutives à ces dommages relève d'un seul grand domaine, celui de la responsabilité internationale pour les conséquences préjudiciables d'actes qui ne sont pas interdits en droit international. UN ومن المهم أن يراعى في هذا السياق أن منع الضرر العابر للحدود وتحديد المسؤولية الدولية عندما تنجم خسائر عن ذلك الضرر يندرجان تحت موضوع رئيسي واحد هو المسؤولية الدولية عن النتائج الضارة الناجمة عن أفعال لا يحظرها القانون الدولي.
    :: Lancer une attaque de nature à causer incidemment des pertes en vies humaines et des blessures parmi la population civile ou des dommages aux biens de caractère civil, voire plusieurs de ces dommages à la fois, qui seraient disproportionnés par rapport à l'ensemble de l'avantage militaire concret et direct attendu. UN :: شن هجوم قد يتوقع أن يؤدي إلى إحداث خسائر غير مقصودة في أرواح المدنيين أو إلحاق إصابات بهم أو أضرار في المواقع المدنية أو مزيج من هذه الخسائر والأضرار يترك أثرا بالغا قياسا بالمكاسب العسكرية الملموسة والمباشرة التي يتوقع تحقيقها.
    Si ces dommages créent des mutations germinales, ces mutations peuvent alors être transmises à la descendance de la personne irradiée, puis aux générations suivantes. UN فإذا أسفر هذا التلف عن تحوّلات في الخلايا الجرثومية، عندئذ تنتقل هذه الخلايا إلى أبناء الشخص المعرض للإشعاع ومن ثم إلى ذريته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more