"ces efforts conjoints" - Translation from French to Arabic

    • هذه الجهود المشتركة
        
    • ومن بين الجهود
        
    • هذا الجهد المشترك
        
    Le fait que davantage de pays ont adopté ce processus d'évaluation et que d'autres sont sur le point de le mener à bien, témoigne de ces efforts conjoints. UN ومن الأدلة الملموسة على نجاح هذه الجهود المشتركة أن مزيداً من البلدان انضم للآلية بينما يوشك البعض الآخر على إكمالها.
    ces efforts conjoints ont facilité l’adoption de mesures correctives qui ont déjà été appliquées ou dont l’application est en cours. UN وقد سهﱠلت هذه الجهود المشتركة ما تم اتخاذه من إجراءات علاجية وما سيتم اتخاذه في المستقبل عندما تدعو الضرورة إلى ذلك.
    Parmi les premiers de ces efforts conjoints figurent l’établissement par le secrétariat d’une liste de diffusion électronique et la création d’un site Web communs. UN وشملت الخطوات اﻷولى في هذه الجهود المشتركة أمورا من بينها قيام اﻷمانة بإنشاء حاسوب الكتروني ﻹدارة القوائم وصفحة مشتركة على شبكة إنترنت.
    ces efforts conjoints ont permis d'adopter une définition commune et d'élaborer une politique d'achats responsables qui définit l'engagement des Nations Unies à cet égard. UN ومن بين الجهود التي تقوم بها الشبكة اعتماد تعريف موحد للشراء المستدام وصياغة بيان لتأكيد التزام الأمم المتحدة بالشراء المستدام.
    Nous exécutons actuellement ce plan, en coopération avec un certain nombre d'organisations internationales, et ces efforts conjoints se sont avérés fructueux. UN ونقوم بتنفيذ هذه الخطة بالتعاون مع عدد من المنظمات الدولية، وقد برهن هذا الجهد المشترك على نجاحه.
    Parmi les premiers de ces efforts conjoints figurent l’établissement par le secrétariat d’une liste de diffusion électronique et la création d’un site Web commun. UN وشملت الخطوات اﻷولى في هذه الجهود المشتركة أمورا من بينها قيام اﻷمانة بوضع قائمة للبريد اﻹلكتروني وإنشاء صفحة مشتركة على الشبكة العالمية.
    Nous espérons que ces efforts conjoints donneront plus de poids à la réalisation d'un objectif auquel nous souscrivons tous et qui consiste à établir l'égalité entre les femmes et les hommes dans la vie politique, dans la prise de décisions et dans tous les domaines de l'activité humaine. UN ونحن نأمل أن تضغط هذه الجهود المشتركة بوزنها في سبيل تحقيق هدف مشترك لنا جميعا: وهو تحقيق المساواة بين النساء والرجال في السياسة، وفي صنع القرار، وفي كل مجالات الجهد البشري.
    ces efforts conjoints permettraient de renforcer la coordination générale et les synergies dans le cadre des activités spatiales des organismes des Nations Unies. UN ومن شأن هذه الجهود المشتركة أن تعزز التنسيق والتآزر عموماً في الأنشطة ذات الصلة بالفضاء التي تضطلع بها مؤسسات الأمم المتحدة.
    ces efforts conjoints contribueront à faire des PME des pays en développement des partenaires efficaces au sein des chaînes de valeur mondiales et aideront ces pays à tirer parti de la mondialisation. UN وسوف تساعد هذه الجهود المشتركة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية على أن تصبح شريكاً فعالاً في السلاسل العالمية للقيمة وتساعد بلدانها على الاستفادة من العولمة.
    Pour plus d'efficacité et d'utilité, ces efforts conjoints supposent non seulement le soutien et la coopération élargis des pouvoirs publics des divers pays, mais aussi une participation accrue des protagonistes de la société civile et des particuliers. UN ولكي تكون هذه الجهود المشتركة أكثر فاعلية وكفاءة، فإنها لا تحتاج فحسب إلى الدعم والتعاون على نطاق واسع بين الحكومات الوطنية، بل إنها تتطلب أيضا توسيع نطاق المساهمة والمشاركة من جانب عناصر المجتمع المدني الفعالة والأفراد.
    ces efforts conjoints visent à remettre en état les territoires de l’Azerbaïdjan dévastés par la guerre, à faciliter le retour dans la région des personnes déplacées et à créer des conditions propres à assurer l’autosuffisance de ceux pour qui des solutions durables n’ont pas encore été trouvées, dans le contexte d’une stratégie intégrée. UN وكجزء من استراتيجية متكاملة تهدف هذه الجهود المشتركة إلى إعادة تأهيل الأراضي الأذربيجانية التي خربتها الحرب، لتسهيل عودة المشردين داخلياً إلى المنطقة، ولتهيئة ظروف تؤدي إلى تحقيق الاعتماد على الذات فيما بين أولئك الذين لم توفر لهم بعد حلول دائمة.
    ces efforts conjoints visent à remettre en état les territoires de l'Azerbaïdjan dévastés par la guerre, à faciliter le retour dans la région des personnes déplacées et à créer des conditions propres à assurer l'autosuffisance de ceux pour qui des solutions durables n'ont pas encore été trouvées, dans le contexte d'une stratégie intégrée. UN وتهدف هذه الجهود المشتركة إلى إعادة تأهيل الأراضي الأذربيجانية التي خربتها الحرب، لتسهيل عودة المشردين داخلياً إلى المنطقة، ولتهيئة ظروف تؤدي إلى تحقيق الاعتماد على الذات فيما بين أولئك الذين لم توفر لهم بعد حلول دائمة، وذلك كجزء من استراتيجية متكاملة.
    ces efforts conjoints ont permis d’adopter une définition commune et d’élaborer une politique d’achats responsables qui définit l’engagement des Nations Unies à cet égard. UN ومن بين الجهود التي تقوم بها الشبكة اعتماد تعريف موحد للشراء المستدام وصياغة بيان لتأكيد التزام الأمم المتحدة بالشراء المستدام.
    La Fédération de Russie est prête à jouer un rôle actif dans ces efforts conjoints. UN وأعلن أن الاتحاد الروسي على استعداد للقيام بدورٍ ايجابي في هذا الجهد المشترك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more