"ces enfants de" - Translation from French to Arabic

    • هؤلاء الأطفال من
        
    • هؤلاء الأطفال بنسبة
        
    • اﻷطفال هناك
        
    • أولئك اﻷطفال
        
    Il a également été signalé que les autorités n'avaient pris aucune mesure spéciale pour protéger ces enfants de la violence. UN وأفيد أيضا بأن السلطات لم تتخذ أي تدابير خاصة لحماية هؤلاء الأطفال من العنف.
    Je n'aurai jamais du autoriser cette femme a prendre ces enfants de ma classe. Open Subtitles لم يجدر بي أبداً السماح لهذه الإمرأة لأخد هؤلاء الأطفال من القسم.
    Rappelant la souffrance des enfants palestiniens des territoires occupés et les violations commises par les forces d'occupation israéliennes, il exhorte la communauté internationale et les organisations concernées à tout mettre en œuvre pour résoudre ces deux situations afin de permettre à ces enfants de reprendre une vie normale. UN وأشار إلى معاناة الأطفال الفلسطينيين في الأراضي المحتلة والانتهاكات التي ارتكبتها قوات الاحتلال الإسرائيلي، وحث المجتمع الدولي والمنظمات ذات الصلة على عدم ادخار أي جهد نحو إيجاد حل لهذه الأوضاع من أجل تمكين هؤلاء الأطفال من أن يعيشوا حياة طبيعية.
    b) La possibilité, dans le cadre de ce plan, de réduire le nombre de ces enfants de 25 % en cinq ans et de 50 % en dix ans; UN (ب) جدوى أن تستهدف هذه الخطة تقليص عدد هؤلاء الأطفال بنسبة 25 في المائة خلال خمس سنوات، و50 في المائة خلال عشر سنوات؛
    212. Le Comité note que le rapport initial de l'Etat partie contient peu d'informations concernant les difficultés rencontrées par les enfants qui vivent en Irlande du Nord et l'effet sur ces enfants de l'application d'une législation d'exception. UN ٢١٢- وتلاحظ اللجنة أن التقرير اﻷولي للدولة الطرف لا يتضمن سوى معلومات ضئيلة عن الصعوبات التي يواجهها اﻷطفال الذين يعيشون في ايرلندا الشمالية وعن تأثير تطبيق تشريعات الطوارئ على اﻷطفال هناك.
    Permettre aux familles de ces enfants de sortir du ghetto de la pauvreté dans lequel elles se trouvent est une condition sine qua non pour les changements qui s'imposent dans le cadre d'une solution durable du problème du travail des enfants. UN ولحل تلك المشكلة الخطيرة، يلزم استئصال شأفة الفقر الذي يصيب أسر أولئك اﻷطفال والمجتمع الذي يعيشون فيه.
    351. Le Programme d'éducation intégrée des enfants handicapés a pour objectif de permettre à ces enfants de poursuivre leurs études dans des classes ordinaires. UN 351- يهدف برنامج الإدماج المدرسي للأطفال المعاقين إلى تمكين هؤلاء الأطفال من متابعة دراستهم في فصول عادية.
    b) De mettre en place des programmes à l'échelon local afin de permettre à ces enfants de rester chez eux dans leur famille; UN (ب) تضع برامج مجتمعية الأساس تمكِّن هؤلاء الأطفال من البقاء في بيوتهم مع أسرهم؛
    Sortez ces enfants de là. Open Subtitles اخرجي هؤلاء الأطفال من هُناك
    27. Le clonage humain, s'il en venait à permettre la création d'enfants aux génotypes prédéterminés ou aux caractéristiques foncièrement altérées, risquerait d'entraîner des discriminations, voire de priver ces enfants de leurs droits fondamentaux. UN 27- فهل يجوز أن يُمكن الاستنساخ البشري العلمَ من تخليق أطفال بتركيب وراثي محدد مسبقاً، أو أن يتسبب في حرمان هؤلاء الأطفال من حقوقهم الإنسانية من خلال الخصائص البشرية الأساسية لديهم، أو يجعلهم عرضة للتمييز.
    94.114 Garantir l'accès effectif des enfants handicapés à l'enseignement obligatoire, y compris en modifiant la législation en vue d'interdire le déni à ces enfants de l'accès à l'éducation pour cause de manque de moyens matériels ou autres (Ouzbékistan); UN 94-114- ضمان الاستفادة الفعلية للأطفال ذوي الإعاقة من التعليم الإلزامي، بما في ذلك من خلال تعديلات قانونية لحظر رفض استفادة هؤلاء الأطفال من التعليم لأسباب ترتبط بنقص المعدات أو الموارد (أوزبكستان)؛
    a) L'absence d'enseignants spécialisés pour les enfants handicapés mentaux dans l'État partie, ce qui prive ces enfants de tout accès à l'éducation; UN (أ) عدم وجود معلمين متخصصين للأطفال الذين يعانون من الإعاقة الفكرية في الدولة الطرف، مما يحرم هؤلاء الأطفال من أي فرصة في الحصول على التعليم؛
    16. Le Comité est profondément inquiet que des enfants continuent d'être recrutés de force par des groupes armés illégaux, surtout les FARC-EP et l'ELN, notamment en procédant à des campagnes de recrutement dans les écoles, ainsi que par de nouveaux groupes paramilitaires, privant ainsi ces enfants de la jouissance de leurs droits économiques, sociaux et culturels. UN 16- وتشعر اللجنة ببالغ القلق لأن الأطفال لا زالوا يتعرّضون للتجنيد القسري على أيدي مجموعات مسلحة غير مشروعة، وبخاصة القوات المسلحة الثورية لكولومبيا - الجيش الشعبي وجيش التحرير الوطني، بما في ذلك عن طريق حملات تجنيد في المدارس، وكذلك عن طريق جماعات شبه عسكرية جديدة، ممّا يحرم هؤلاء الأطفال من التمتع بحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    159. Le Comité est profondément inquiet que des enfants continuent d'être recrutés de force par des groupes armés illégaux, surtout les FARC-EP et l'ELN, notamment en procédant à des campagnes de recrutement dans les écoles, ainsi que par de nouveaux groupes paramilitaires, privant ainsi ces enfants de la jouissance de leurs droits économiques, sociaux et culturels. UN 159- وتشعر اللجنة ببالغ القلق لأن الأطفال لا زالوا يتعرّضون للتجنيد القسري على أيدي مجموعات مسلحة غير مشروعة، وبخاصة القوات المسلحة الثورية لكولومبيا - الجيش الشعبي وجيش التحرير الوطني، بما في ذلك عن طريق حملات تجنيد في المدارس، وكذلك عن طريق جماعات شبه عسكرية جديدة، ممّا يحرم هؤلاء الأطفال من التمتع بحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Mille huit cent cinquante sept (1 857) enfants ont été pris en charge au sein de ces centres en 2006 et la mise en œuvre du système d'assurance maladie assurant la gratuité totale des soins a fait baisser le taux de mortalité de ces enfants de 8,8 % en 2000 à 3,5 % en 2008 (source : Ministère de la santé et de la population), étant précisé qu'une équipe spécialisée assure 24h/24 la prise en charge des enfants trouvés. UN وقد بلغ عدد الأطفال الذين تم رعايتهم 857 1 طفل عام 2006، وتم تطبيق نظام التأمين الصحي عليهم بالمجان مما أدى إلى انخفاض نسبة الوفيات بين هؤلاء الأطفال من 8.8 في المائة في عام 2000 إلى 3.5 في المائة في عام 2008 (المصدر: وزارة الصحة والسكان)، وتم تحديد فريق العمل بالأقسام التي تم تخصيصها لرعاية الأطفال المعثور عليهم وذلك على مدار 24 ساعة.
    b) De déterminer s'il serait possible, dans le cadre de ce plan, de réduire le nombre de ces enfants de 25 % en 5 ans et de 50 % en 10 ans; UN (ب) استكشاف جدوى خطة العمل الهادفة إلى خفض عدد هؤلاء الأطفال بنسبة 25 في المائة في غضون خمسة أعوام، وبنسبة 50 في المائة في غضون عشرة أعوام؛
    a) La possibilité, dans le cadre de ce plan, de réduire le nombre de ces enfants de 25 % en 5 ans et de 50 % en 10 ans; UN (أ) جدوى استهداف خطة العمل لتقليص عدد هؤلاء الأطفال بنسبة 25 في المائة خلال خمس سنوات، و50 في المائة خلال عشر سنوات؛
    476. Le Comité note que le rapport initial de l'État partie contient peu d'informations concernant les difficultés rencontrées par les enfants qui vivent en Irlande du Nord et l'effet sur ces enfants de l'application d'une législation d'exception. UN ٤٧٦ - وتلاحظ اللجنة أن التقرير اﻷولي للدولة الطرف لا يتضمن سوى معلومات ضئيلة عن الصعوبات التي يواجهها اﻷطفال الذين يعيشون في ايرلندا الشمالية وعن تأثير تطبيق تشريعات الطوارئ على اﻷطفال هناك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more