Les autorités avaient lancé une étude au niveau national afin d'évaluer les besoins de ces enfants et y répondre. | UN | لذلك باشرت الحكومة دراسة وطنية لتقييم احتياجات هؤلاء الأطفال والاستجابة إليها. |
Aujourd'hui, c'est pour ces enfants et des millions d'autres que nous devons agir pour des routes sûres. | UN | والآن، يجب علينا العمل لجعل الطرق آمنة من أجل هؤلاء الأطفال ومن أجل الملايين من أمثالهم. |
Les centres d'adaptation et de développement constituent un nouveau moyen d'aider ces enfants et leurs familles. | UN | وتمثل مدارس التكيف والنماء وسيلة جديدة لمساعدة هؤلاء الأطفال وأسرهم. |
Nous prendrons les mesures voulues pour mettre un terme à cette discrimination, offrir une aide particulière à ces enfants et leur permettre d'accéder aux services. | UN | وسنتخذ التدابير المناسبة لتقديم دعم خاص للخدمات المقدمة لهؤلاء الأطفال وضمان حصولهم عليها. |
Nous prendrons les mesures voulues pour mettre un terme à cette discrimination, offrir une aide particulière à ces enfants et leur permettre d'accéder aux services. | UN | وسنتخذ التدابير المناسبة لتقديم دعم خاص للخدمات المقدمة لهؤلاء الأطفال وضمان حصولهم عليها. |
Prenons la décision, pour ces enfants et pour tous les autres que cette maladie a également frappés, de changer vraiment les choses. | UN | فلنعقد العزم إذاً، من أجل أولئك الأطفال وغيرهم من المتأثرين بهذا المرض، على أن نحدث تغييراً. |
Il a également recommandé de chercher à établir l'identité de ces enfants et de les rendre à leur famille d'origine. | UN | وأوصى أيضا بأن تبذل الجهود لتحديد هوية هؤلاء الأطفال وإعادتهم إلى أسرهم الأصلية. |
Nous prendrons les mesures voulues pour mettre un terme à la discrimination, offrir une aide particulière à ces enfants et leur assurer l'égalité d'accès aux services. | UN | وسنتخذ التدابير المناسبة لإنهاء التمييز، ولتقديم دعم خاص، ولضمان حصول هؤلاء الأطفال على الخدمات، على قدم المساواة. |
L'insuffisance des mesures de réadaptation mises en place pour ces enfants et l'accès limité de ces derniers à la justice sont aussi des sujets de préoccupation. | UN | ومما يدعو إلى القلق أيضا عدم كفاية تدابير إعادة التأهيل لصالح هؤلاء الأطفال ومحدودية إمكانية وصولهم إلى القضاء. |
L'insuffisance des mesures de réadaptation mises en place pour ces enfants et l'accès limité de ces derniers à la justice sont aussi des sujets de préoccupation. | UN | ومما يدعو إلى القلق أيضا عدم كفاية تدابير إعادة التأهيل لصالح هؤلاء الأطفال ومحدودية إمكانية وصولهم إلى القضاء. |
ces enfants et jeunes adultes deviennent bien souvent les meilleurs défenseurs des droits de l'enfant. | UN | وفي كثير من الأحيان يصبح مثل هؤلاء الأطفال والبالغين أفضل المدافعين عن حقوق الطفل. |
Il est établi par l'article 92 de la Loi sur les enfants et les adolescents, qui détermine les principes et les critères devant régir l'hébergement de ces enfants et adolescents. | UN | وهذه الخدمة مدعومة بالمادة 92 من قانون الأطفال والمراهقين الذي يحدد مبادئ ومعايير تنظم إيواء هؤلاء الأطفال والمراهقين. |
Il est également préoccupé par la faiblesse du soutien financier dont bénéficient ces enfants et leur famille. | UN | كما يساور اللجنة قلق إزاء المستوى المتدني للدعم المالي الذي يتلقاه هؤلاء الأطفال وأسرهم. |
L'État qui leur donne l'asile doit réussir à les intégrer afin de pouvoir tirer profit des ressources offertes par ces enfants et ces jeunes. | UN | ويجب أن تنجح دولة اللجوء في إدماج اللاجئين الشباب، وأن تكون قادرة على الاستفادة من قدرات هؤلاء الأطفال والشباب. |
Au lieu de se rendre à l'école, ces enfants et leur famille ont dû se diriger immédiatement vers l'abri antiaérien le plus proche. | UN | وبدلاً من الذهاب إلى المدرسة، اضطُر هؤلاء الأطفال وأسَرهم للتوجه على الفور إلى أقرب مخبأ واقٍ من القنابل. |
Au Bhoutan, la solidité des liens familiaux garantit un filet de sécurité pour ces enfants et évite le placement coûteux et aliénant dans les institutions chargées de la protection de l'enfance. | UN | وقد وفرت شبكات عائلية قوية في بوتان شبكة أمان لهؤلاء الأطفال أدت إلى تفادي الرعاية المكلفة والرعاية المؤسسية المنفّره. |
Non, je n'abandonne pas l'idée de réussir à communiquer avec ces enfants, et je pourrais bien avoir avoir une arme secrète. | Open Subtitles | لا. أنا لن أفقد الأمل في مدّ يد المساعدة لهؤلاء الأطفال وربما قد حصلت للتوّ على سلاحٍ سرّي |
Fournir des informations détaillées sur la situation réelle de ces enfants et sur la protection de leurs droits à la santé, à l'éducation, à une nourriture et à un logement suffisants. | UN | يرجى تقديم معلومات مفصلة عن الوضع الحقيقين لهؤلاء الأطفال وعن الطريقة التي تتم بها حماية حقهم في الصحة والتعليم والغذاء الكافي والسكن. |
En particulier, veuillez préciser si ces enfants et leurs mères peuvent exiger la pratique d'un test ADN pour établir la paternité du géniteur. | UN | ويُرجى على وجه الخصوص توضيح ما إذا كان يسمح لهؤلاء الأطفال وأمهاتهم طلب إجراء اختبار للحمض النووي الصبغي من أجل تحديد أبوّة الوالد. |
ces enfants et ces femmes figurent souvent parmi les groupes de personnes les plus pauvres et marginalisés. | UN | وغالبا ما كان أولئك الأطفال وأولئك النساء من بين أشد الفئات السكانية فقرا وتهميشا. |
194. S'agissant des enfants handicapés, le Comité recommande à l'Etat partie de mettre en place des programmes de dépistage précoce pour prévenir les invalidités, de prévoir des mesures autres que le placement en institution des enfants handicapés et d'envisager des campagnes de sensibilisation pour faire diminuer la discrimination à l'encontre de ces enfants et les intégrer dans la société. | UN | ٤٩١- وفيما يخص اﻷطفال المعوقين، توصي اللجنة بأن تضع الدولة الطرف برنامجاً للاكتشاف المبكر من أجل الوقاية من العجز وتنفيذ التدابير البديلة لايداع اﻷطفال المعوقين في المؤسسات، وأن تنظر في تنظيم حملات توعية للحد من التمييز ضد اﻷطفال المعوقين وتشجيع إدماجهم في المجتمع. |