"ces enfants sont" - Translation from French to Arabic

    • هؤلاء الأطفال
        
    • برعاية الطفل
        
    • أولئك الأطفال
        
    • لهؤلاء الأطفال على
        
    • فهؤلاء الأطفال يتعرضون
        
    En violation flagrante de l'article 76 de la quatrième Convention de Genève, 63 % de ces enfants sont détenus en Israël. UN وتحتجز إسرائيل، في انتهاك صارخ للمادة 76 من اتفاقية جنيف الرابعة، نسبة 63 في المائة من هؤلاء الأطفال.
    Il est particulièrement préoccupé par le fait que ces enfants sont battus et maltraités. UN وهي تشعر بقلق خاص من تعرض هؤلاء الأطفال للضرب ولسوء المعاملة.
    ces enfants sont plus fréquemment victimes d'attaques violentes. UN وغالباً ما يقع هؤلاء الأطفال ضحية الاعتداءات العنيفة.
    En conséquence ces enfants sont souvent jugés sans l'assistance judiciaire dont ils ont besoin, en l'absence de leurs parents et sans comprendre clairement les accusations portées contre eux. UN وعلى هذا فإن هؤلاء الأطفال يحاكَمون في كثير من الأحيان دون أن تقدَّم لهم المساعدة القانونية، ودون وجود والديهم، ودون أن تُفهم بوضوح التُهم الموجَّهة إليهم.
    Tous les États parties sont instamment invités à élaborer des politiques et des procédures appropriées pour rendre les transports publics sûrs, facilement accessibles aux enfants handicapés et gratuits, chaque fois qu'il est possible, compte tenu des ressources financières des parents ou des personnes à qui ces enfants sont confiés. UN وتحث اللجنة جميع الدول الأطراف على وضع سياسات وإجراءات ملائمة لجعل وسائل النقل آمنة، وميسورة الركوب للطفل المعوق، ومجانية كلما أمكن ذلك، مع مراعاة الموارد المالية للوالدين أو غيرهما ممن يقومون برعاية الطفل.
    Quarante-quatre pour cent de ces enfants sont atteints de diarrhée, dont les effets sont souvent mortels. UN وقد وُجد أن ما نسبته 44 في المائة من أولئك الأطفال يعانون من الإسهال، الذي تكون له في كثير من الأحيان عواقب مميتة.
    ces enfants sont âgés de 4 à 17 ans. UN وتتراوح أعمار هؤلاء الأطفال بين أربعة وسبعة عشر عاماً.
    Plus de la moitié de ces enfants sont privés de ce droit en raison des conflits armés; 28 millions d'entre eux ont l'âge de fréquenter l'école primaire. UN وأكثر من نصف هؤلاء الأطفال محرومون من هذا الحق بسبب المنازعات العسكرية؛ ومنهم 28 مليون طفل في سن المرحلة الابتدائية.
    Nombre de ces enfants sont devenus invisibles, non reconnus, ignorés ou l'objet de mépris. UN والكثيرون من هؤلاء الأطفال أصبحوا فئة خفية، أو غير معترف بها أو متجاهََلة أو محل ازدراء.
    Certains de ces enfants sont dans le plus grand besoin. UN وبعض هؤلاء الأطفال بحاجة شديدة إلى المساعدة.
    ces enfants sont souvent détenus pour entrée irrégulière ou détention de faux papiers. UN فغالبا ما يُحتجز هؤلاء الأطفال بسبب دخولهم غير القانوني أو استخدامهم وثائق مزورة.
    ces enfants sont immédiatement placés par la municipalité ou la mairie compétente dans une crèche ou un pensionnat. UN ويُلحق هؤلاء الأطفال على الفور من جانب المجلس البلدي أو المحلي المختص بدار للحضانة أو في روضة للأطفال أو مدرسة داخلية.
    ces enfants sont hors de portée des services auxquels ils ont droit, comme la protection, les soins médicaux et l'éducation. UN 81 - ويبقى هؤلاء الأطفال خارج نطاق الخدمات التي يحق لهم الحصول عليها، مثل الحماية، والرعاية الطبية، والتعليم.
    Quatre-vingt-quinze pour cent de ces enfants sont ligotés et 90 % ont les yeux recouverts d'un bandeau. UN ويشدّ وثاق نسبة خمسة وتسعين في المائة من هؤلاء الأطفال بشكل محكم، وتُعصب عيون 90 في المائة منهم.
    Un grand nombre de ces enfants sont victimes de mauvais traitements, subissent des violences sexuelles, sont contraints au travail et sont exploités par des réseaux criminels. UN ويعد كثير من هؤلاء الأطفال ضحايا لسوء المعاملة والاعتداء الجنسي والسخرة والاستغلال في أغراض إجرامية.
    ces enfants sont souvent détenus pendant de longues périodes sans pouvoir s'adjoindre les services d'un avocat et sans bénéficier d'autres formes de protection juridique. UN وكثيراً ما يُحتجز هؤلاء الأطفال لفترات طويلة من الزمن دون أن يُسمح لهم بمقابلة محامٍ ودون تطبيق أي ضمانات قانونية أخرى.
    ces enfants sont envoyés en Israël des quatre coins du monde, et en majorité du Moyen-Orient. UN وقد تم جلب هؤلاء الأطفال إلى إسرائيل من جميع أركان العام الأربعة، ومعظمهم من الشرق الأوسط.
    L'appui que ces enfants sont censés apporter à leur famille ne peut constituer une excuse valable. UN ولا يكفي القول بأن هؤلاء الأطفال يساعدون أسرهم عن طريق العمل.
    Tous les États parties sont instamment invités à élaborer des politiques et des procédures appropriées pour rendre les transports publics sûrs, facilement accessibles aux enfants handicapés et gratuits, chaque fois qu'il est possible, compte tenu des ressources financières des parents ou des personnes à qui ces enfants sont confiés. UN وتحث اللجنة جميع الدول الأطراف على وضع سياسات وإجراءات ملائمة لجعل وسائط النقل آمنة، وميسورة الركوب للطفل المعوق، ومجانية كلما أمكن ذلك، مع مراعاة الموارد المالية للوالدين أو غيرهما ممن يقومون برعاية الطفل.
    ces enfants sont parfois considérés par leurs parents ou leurs proches comme ayant des pouvoirs mystiques. UN ويعتبر آباء أولئك الأطفال أو أقرباؤهم أحيانا أنهم يملكون قدرات خفية.
    L'État a déclaré qu'il s'agissait d'un problème sérieux qui devait être traité sous l'angle des droits de l'homme suivant lequel ces enfants sont considérés comme étant victimes de conditions sociales difficiles et ayant besoin de soutien et de protection en vue de leur réinsertion dans la société. UN وأكدت الدولة على أن يتم تناول هذه القضية الخطيرة من منظور حقوقي ينظر لهؤلاء الأطفال على أنهم ضحايا ظروف اجتماعية صعبة، ويحتاجون للدعم والرعاية من أجل إعادة دمجهم مرة أخرى في المجتمع.
    ces enfants sont ceux qui sont le plus exposés aux risques de violence sexuelle et à la pratique de la traite à des fins d'exploitation sexuelle. UN فهؤلاء الأطفال يتعرضون لأكبر المخاطر المتمثلة في العنف الجنسي وهم عرضة للاتجار الجنسي بهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more