"ces enlèvements" - Translation from French to Arabic

    • عمليات الاختطاف
        
    • هذه الاختطافات
        
    • حالات الاختطاف
        
    • اختطاف المحتجزين
        
    • حوادث الاختطاف
        
    • هذا الاختطاف
        
    • الاختطاف تلك
        
    On ne sait pas très bien pour le moment si ces enlèvements s'inscrivent dans le cadre d'une politique décidée à l'échelon central ou s'il s'agit d'initiatives prises au niveau local. UN وليس من الواضح بعد أن كانت عمليات الاختطاف هذه تعكس سياسة مدبرة مركزيا أم أنها وليدة مبادرات محلية.
    ces enlèvements ont eu lieu à la suite du cessez-le-feu qui a mis fin à la guerre de Corée. UN وقد جرت عمليات الاختطاف هذه عقب وقف إطلاق النار في نهاية الحرب الكورية.
    Or, rien n'établit que les autorités haïtiennes soient impliquées dans ces enlèvements. UN ومع ذلك، لا يوجد أي دليل على أن السلطات الهايتية متورطة في عمليات الاختطاف هذه.
    Notre suspect a certainement la quarantaine, et il a l'intelligence de penser, planifier et effectuer ces enlèvements et ces meurtres. Open Subtitles جانينا غالبا في منتصف الاربعينات و لديه من الذكاء ما يكفي ليخطط,يجهز,و ينفذ هذه الاختطافات و الجرائم
    Si la majorité de ces enlèvements ont été attribués aux Murle, les coupables peuvent être difficiles à identifier, et les Murle ne sont pas les seuls à recourir au rapt. UN وتُنسب معظم حالات الاختطاف إلى المورلي، على الرغم من أنه قد يكون من الصعب التأكد من هوية الجناة وليست عمليات الاختطاف مقصورة على المورلي.
    À l'issue de ces consultations, le Président a fait à la presse une déclaration au nom des membres du Conseil dans laquelle il a notamment exigé que les responsables de ces enlèvements aient à répondre de leurs actes devant la justice et invité tous les groupes armés à respecter intégralement la sécurité des membres du personnel de l'ONU et des autres organisations internationales. UN وبعد المشاورات، أدلى الرئيس ببيان إلى الصحافة، باسم أعضاء المجلس، طالب فيه، في جملة أمورٍ، بتقديم المسؤولين عن اختطاف المحتجزين للعدالة ودعا جميع الجماعات المسلحة إلى أن تحترم احتراما تاما أمن وسلامة جميع موظفي الأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى.
    Or, rien n'établit que les autorités haïtiennes soient impliquées dans ces enlèvements. UN ومع ذلك، لا يوجد أي دليل على أن السلطات الهايتية متورطة في عمليات الاختطاف هذه.
    ces enlèvements, qui constituent une grave violation des droits de l'homme, sont source de grande préoccupation pour le Gouvernement japonais. UN وقال إن عمليات الاختطاف هذه، وهي تمثل انتهاكاً جسيماً لحقوق الإنسان، تعتبر مسألة مقلقه لحكومته للغاية.
    Le " commandant de zone " de l'ALK a déclaré à la Mission de vérification que ces enlèvements étaient effectués par des " éléments incontrôlés " . UN وأبلغ " قائد منطقة " جيش تحرير كوسوفو بعثة التحقق في كوسوفو أن " عناصر غير منضبطة " هي التي نفذت عمليات الاختطاف.
    La Mission de vérification a condamné ces enlèvements qui sont des actes nuisibles à un règlement politique. UN وشجبت بعثة التحقق في كوسوفو عمليات الاختطاف بوصفها عملا يضر بالتسوية السياسية.
    Certains au moins de ces enlèvements aboutissent à la vente de femmes et de filles à des tiers, qui les transportent à leur tour vers d'autres régions ou pays. UN ويسفر بعض عمليات الاختطاف هذه، على الأقل، عن بيع النساء والبنات إلى جهات أخرى والاتجار بهن في مناطق أو بلدان أخرى.
    ces enlèvements sont caractéristiques des violences tribales qui ont eu lieu tout au long de la période considérée. UN وتشكل عمليات الاختطاف هذه إحدى السمات الرئيسية للعنف القبلي الذي وقع خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Le Rapporteur spécial dénonce ces enlèvements ainsi que les disparitions forcées attribuées aux forces nationales de sécurité, qui constituent des violations graves des principes fondamentaux des instruments internationaux protégeant les droits de l’homme et du droit humanitaire international. UN ويدين المقرر الخاص هذه الاختطافات والاختفاءات القسرية المنسوبة إلى قوات اﻷمن التابعة للدولة، بوصفها انتهاكات خطيرة للمبادئ اﻷساسية لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني.
    Le Rapporteur spécial, dans ses contacts avec les Gouvernements serbe et monténégrin, a continué de mettre l'accent sur la responsabilité qui leur incombait d'enquêter sur ces enlèvements, et proposé qu'un organisme international d'experts soit créé pour aider les autorités yougoslaves dans ce travail d'enquête. UN وواصلت المقررة الخاصة، في اتصالاتها بحكومتي صربيا والجبل اﻷسود، التشديد على مسؤولياتهما عن التحقيق في هذه الاختطافات وأشادت بإنشاء هيئة دولية من الخبراء لمساعدة السلطات اليوغوسلافية في عملها.
    Le Gouvernement japonais a, quant à lui, établi que 17 victimes de ces enlèvements étaient des ressortissants japonais. UN 95 - وقال إن حكومة اليابان أثبتت من جانبها أن سبعة عشر من ضحايا هذه الاختطافات من الرعايا اليابانيين.
    ces enlèvements ont été perpétrés dans huit pays, dont 75 % étaient des lieux d'affectation à haut risque. UN وقد وقعت حالات الاختطاف هذه في ثمانية بلدان، 75 في المائة منها مصنفة على أنها أماكن شديدة الخطورة.
    À l'issue de ces consultations, le Président a fait à la presse une déclaration au nom des membres du Conseil dans laquelle il a notamment exigé que les responsables de ces enlèvements aient à répondre de leurs actes devant la justice et invité tous les groupes armés à respecter intégralement la sécurité des membres du personnel de l'ONU et des autres organisations internationales. UN وبعد المشاورات، أدلى الرئيس ببيان إلى الصحافة، باسم أعضاء المجلس، طالب فيه، في جملة أمورٍ، بتقديم المسؤولين عن اختطاف المحتجزين للعدالة ودعا جميع الجماعات المسلحة إلى أن تحترم احتراما تاما أمن وسلامة جميع موظفي الأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى.
    Le Gouvernement a expliqué que le Président B.J. Habibie avait ordonné au commandant des forces armées de mener une enquête et de traduire les auteurs de ces enlèvements en justice. UN وأشارت الحكومة أيضاً إلى قيام الرئيس ب. ج. حبيبي بإصدار التعليمات اللازمة إلى قائد القوات المسلحة للتحقيق في الموضوع وتقديم مرتكبي حوادث الاختطاف للمحاكمة.
    À la suite de ces investigations, le Secrétaire du Ministère de la justice a chargé le Service des enquêtes judiciaires d'ouvrir une enquête pour donner suite au rapport de l'Agence, faire toute la lumière sur ces enlèvements et trouver leurs auteurs. UN ولاحقا لهذا التحقيق، أمر أمين وزارة العدل ببدء تحقيق تجريه إدارة التحقيقات الجنائية لمتابعة التقرير والتحقق من التفاصيل المتعلقة بالصبية المختطفين والتوصل إلى هوية مرتكبي هذا الاختطاف.
    Le 11 septembre, l'armée libanaise a libéré le dernier otage enlevé le 15 août. Quatre Syriens et un Turc avaient été libérés au sud de Beyrouth le 8 septembre dans une opération au cours de laquelle les forces gouvernementales ont procédé à plusieurs arrestations liées à ces enlèvements. UN وفي 11 أيلول/سبتمبر، حرر الجيش اللبناني آخر الرهائن الذين اختُطفوا في 15 آب/أغسطس، بينما أخلي سبيل أربعة سوريين ومواطن تركي في عملية نُفذت في جنوب لبنان في 8 أيلول/سبتمبر، ألقت القوات الحكومية في أثنائها القبض على عدة أشخاص لهم صلة بعملية الاختطاف تلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more