Le gang auteur de ces exactions est constitué pour l'essentiel par les membres de la famille Poleus. | UN | وتتألف العصابة التي ترتكب تلك الانتهاكات أساساً من أفراد أسرة بولا. |
L'engagement qu'a récemment pris le Président Nkurunziza de traduire en justice tous les agents en tenue impliqués dans ces exactions est encourageant. | UN | والتزام الرئيس نكورونزيز مؤخرا بتقديم كافة أفراد الأمن الضالعين في تلك الانتهاكات إلى ساحة العدل يعد أمرا مشجعا. |
ces exactions avaient eu lieu de part et d'autre de la frontière. | UN | وقد حدثت هذه الانتهاكات على جانبي الحدود. |
ces exactions sont à mettre sur le compte du radicalisme, que nous ne pouvons cautionner. | UN | ويمكن أن تعزى هذه الأفعال إلى التطرف، وهو أمر لا يمكننا تأييده. |
La responsabilité première de ces exactions est imputée à des groupes paramilitaires. | UN | واعتبرت الجماعات شبه العسكرية مسؤولة عن معظم هذه التجاوزات. |
La mise en place d'une commission d'experts indépendante, impartiale et non partisane chargée d'enquêter sur ces exactions devrait être envisagée à titre prioritaire. | UN | وينبغي إيلاء الاهتمام على سبيل الأولوية لإنشاء لجنة من الخبراء المستقلين غير المتحزبين للتحقيق في هذه الإساءات. |
Il faut cependant noter que le Président de la République centrafricaine a donné le sentiment de vouloir mettre un terme à ces exactions en révoquant récemment 34 officiers et soldats accusés d'avoir pris part à ces violations. | UN | وتجدر الإشارة، مع ذلك، إلى أن رئيس جمهورية أفريقيا الوسطى قد أعطى إشارات تدل على محاولة وضع حد لهذا الاتجاه، عن طريق تسريح 34 ضابطا وعسكريا متهمين بالتورط في تلك الانتهاكات. |
Ce dernier doit répondre de ces crimes de guerre, de ce terrorisme d'État et de ces violations systématiques des droits de l'homme perpétrés contre le peuple palestinien et les auteurs de ces exactions doivent être traduits en justice. | UN | وتجب محاسبة إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على جميع جرائم الحرب هذه وعلى إرهاب الدولة وما ترتكبه في حق الشعب الفلسطيني من انتهاكات منهجية لحقوق الإنسان، وتقديم مرتكبي تلك الانتهاكات إلى العدالة. |
L'Assemblée parlementaire du Conseil de l'Europe a qualifié ces exactions de < < nettoyage ethnique > > . | UN | الجمعية البرلمانية لمجلس أوروبا دعت تلك الانتهاكات " تطهيرا عرقيا " . |
Israël, Puissance occupante, doit répondre de ces crimes de guerre, de ce terrorisme d'État et de ces violations systématiques des droits de l'homme perpétrés contre le peuple palestinien et les auteurs de ces exactions doivent être traduits en justice. | UN | ويجب محاسبة إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على جميع جرائم الحرب هذه وعلى إرهاب الدولة وعلى ما ترتكبه في حق الشعب الفلسطيني من انتهاكات منهجية لحقوق الإنسان، وتقديم مرتكبي تلك الانتهاكات إلى العدالة. |
Israël, Puissance occupante, doit répondre de ces crimes de guerre, de ce terrorisme d'État et de ces violations systématiques des droits de l'homme perpétrés contre le peuple palestinien, et les auteurs de ces exactions doivent être traduits en justice. | UN | ويجب محاسبة إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على جميع جرائم الحرب هذه وعلى إرهاب الدولة وعلى ما ترتكبه في حق الشعب الفلسطيني من انتهاكات منهجية لحقوق الإنسان، وتقديم مرتكبي تلك الانتهاكات إلى العدالة. |
ces exactions ont déclenché un exil massif dans des conditions humanitaires terribles. | UN | وأسفرت هذه الانتهاكات عن نزوح جماعي للناس في ظروف إنسانية كئيبة. |
ces exactions semblaient être liées au fait que les unités de la Tatmadaw sur le terrain ne bénéficiaient d'aucun appui logistique de leur commandement, phénomène qui pourrait expliquer l'augmentation des cas de confiscation de terres et de biens appartenant à des villageois. | UN | ويبدو أن هذه الانتهاكات متصلة بعدم حصول وحدات التاتماداو في الميدان على الدعم السوقي من قيادتها. وقد يكون ذلك هو السبب في ازدياد مصادرة أراضي القرويين وممتلكاتهم. |
Parmi les membres des FDS impliqués dans ces exactions figuraient des soldats du CECOS, des CRS, des agents de la Brigade anti-émeute et des soldats de la Marine. | UN | وضم أفراد قوات الدفاع والأمن الذين شاركوا في هذه الانتهاكات جنوداً من مركز قيادة العمليات الأمنية والسرية الجمهورية للأمن ولواء مكافحة الشغب والبحرية. |
Les auteurs de ces exactions jouissent de l'impunité, de plus, les défenseurs des droits de l'homme, y compris les représentants de la presse manquent de protection. | UN | وتمتع مرتكبي هذه الأفعال بالإفلات من العقاب وانعدام الحماية بالنسبة للمدافعين عن حقوق الإنسان، بمن فيهم الصحافة. |
L'impunité qui protège les auteurs de ces exactions est d'autant plus grave qu'elle peut générer des comportements justiciers visant des médias dits < < progouvernementaux > > , la vengeance se substituant à la justice quand celle-ci fait défaut. | UN | 28- ومما يزيد من خطورة ظاهرة الإفلات من العقاب التي تحمي مرتكبي هذه الأفعال أنها قد تؤدي إلى محاولات للقصاص تستهدف وسائط الإعلام التي تعتبر " موالية للحكومة " ، فيحل الانتقام محل العدالة عند غيابها. |
Celui-ci doit répondre de tous ces crimes de guerre, de ce terrorisme d'État et de ces violations systématiques des droits de l'homme commis contre le peuple palestinien, et les auteurs de ces exactions doivent être traduits en justice. | UN | ويجب محاسبة إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على كل ما ترتكبه في حق الشعب الفلسطيني من جرائم الحرب وأعمال إرهاب الدولة والانتهاكات المنهجية لحقوق الإنسان، وتقديم مرتكبي هذه الأفعال إلى العدالة. |
Les autorités gouvernementales prennent des mesures pour réduire et mettre un terme à ces exactions. | UN | وتتخذ هذه السلطات تدابير للتقليل من هذه التجاوزات ولوضع حد لها. |
Les victimes de ces exactions ont peu confiance dans l'action des autorités croates et hésitent à porter plainte auprès de la police croate. | UN | وتنعدم الثقة لدى ضحايا هذه التجاوزات في كون السلطات الكرواتية ستواجه هذه الجرائم لذلك فإنهم ينفرون من تسجيل شكاوى لدى الشرطة الكرواتية. |
La mise en place d'une commission d'experts indépendante, impartiale et non partisane chargée d'enquêter sur ces exactions devrait être envisagée à titre prioritaire. | UN | وينبغي إيلاء الاهتمام على سبيل الأولوية لإنشاء لجنة من الخبراء المستقلين غير المتحزبين للتحقيق في هذه الإساءات. |
La majeure partie de ces exactions ont été commises lors d'opérations de racket dirigées soit contre des boutiquiers, soit contre des personnes soupçonnées d'être des collaborateurs des forces de sécurité. | UN | وارتكبت الغالبية العظمى من عمليات الابتزاز هذه لدى القيام بعمليات تهديد وجهت إما ضد أصحاب الحوانيت أو ضد أشخاص اشتبه في تعاونهم مع قوات اﻷمن. |
Bien que l'identité des auteurs ou commanditaires apparents de ces exactions soit de notoriété publique, aucune poursuite judiciaire n'a été engagée à ce jour. | UN | وبرغم أن مرتكبي التجاوزات هذه أو مدّبروها لا تحفى هويتهم على أحد، فلم تتخذ أية إجراءات حتى الآن لملاحقتهم قضائياً. |
Ces actes intolérables, répulsifs, inacceptables, détestables sont reconnus par le principal responsable de toutes ces exactions, à savoir, le Président du MLC, M. Jean-Pierre Bemba. | UN | وقد اعترف بهذه الأعمال الشنيعة والبغيضة وغير المقبولة والمقيتة المسؤول الرئيسي عن هذه التعسفات أي رئيس حركة تحرير الكونغو، السيد جان بيار بيمبا. |