Excédés par cette situation, les paysans avaient dénoncé ces faits à la Ligue togolaise des droits de l'homme. | UN | وأَبلغ الفلاحون، وقد أعيتهم الحيلة من جراء هذا الوضع، هذه الوقائع إلى الرابطة التوغولية لحقوق الإنسان. |
Selon l'auteur, ces faits constituent une violation de l'article 7 du Pacte. | UN | وترى صاحبة البلاغ أن هذه الوقائع تشكِّل إخلالاً بأحكام المادة 7 من العهد. |
Heureusement, ces faits sont largement reconnus et des progrès considérables ont été enregistrés en matière de promotion et d'autonomisation des femmes. | UN | ولحسن الحظ فإن هذه الحقائق يسلم بها على نطاق واسع وقد تحققت خطوات كبيرة نحو النهوض بالمرأة وتمكينها. |
Nous, aux Nations Unies, ne pouvons rester indifférents devant ces faits. | UN | ويجب علينا في اﻷمم المتحدة ألا نغفل هذه الحقائق. |
ces faits nouveaux sont examinés dans la section IV ci-dessous. | UN | وترد مناقشة هذه التطورات في الفرع رابعاً أدناه. |
Ces actes doivent renfermer l'indication précise des faits pour lesquels ils sont délivrés et la date de ces faits. | UN | ويجب أن تتضمن هذه الوثائق الإشارة المحددة إلى الأفعال التي صدرت الوثائق بشأنها وتاريخ ارتكاب هذه الأفعال. |
Une enquête sur ces faits a été ouverte en Serbie dans le courant de l'été 2010. | UN | وبدأ التحقيق في هذه الأحداث في صربيا في صيف عام 2010. |
Dans ce cas, selon le tribunal, il n'importait pas que ces faits fussent connus ou inconnus au moment du transfert des risques. | UN | وفي هذه القضية، رأت المحكمة أنه ليس مهمِّا أن تكون هذه الوقائع معروفة أو غير معروفة وقت انتقال التبعة. |
Le présent rapport ne conteste ni ne confirme ces faits, la Commission n'ayant pas été à même de les vérifier. | UN | وهذا التقرير لا يطعن في هذه الوقائع ولا يؤكدها لأن اللجنة الفلسطينية المستقلة لم يتسن لها التحقق منها. |
Au contraire, ces faits militaires démentent tous les propos que vient de tenir le représentant iraquien. | UN | فعلى العكس من ذلك، تكذب هذه الوقائع العسكرية كل ما سمعناه توا من ممثل العراق. |
ces faits ont été amplement avérés tant localement qu'internationalement. | UN | وتستند هذه الوقائع كلها إلى معلومات موثقة على الصعيدين المحلي والدولي. |
Les conclusions du Comité n’ont pas reflété tous ces efforts, ni ces faits tangibles. | UN | ولم تعكس استنتاجات اللجنة كل هذه الجهود ولا هذه الحقائق الملموسة. |
ces faits témoignent de la vigueur avec laquelle l'Indonésie appuie l'objectif de la non-prolifération et du désarmement nucléaires. | UN | وتشير هذه الحقائق إلى الالتزام القوي الذي تدعم به إندونيسيا هدف عدم انتشار الأسلحة النووية ونزع السلاح النووي. |
L'enquête rigoureuse effectuée par le ministère public a permis de corroborer de manière probante la véracité de ces faits. | UN | لقد أجرت النيابة تحقيقاً صارماً بشأن هذه الحقائق وفّر أدلة مساندة قاطعة على صحة ما ورد أعلاه. |
ces faits nouveaux pourraient en réalité entraîner la reprise d'une course aux armements nucléaires, tant sur la terre que dans l'espace. | UN | ويمكن أن تفضي هذه التطورات بالفعل إلى إعادة إحياء سباق التسلح النووي على اﻷرض وفي الفضاء الخارجي على حد سواء. |
Dans d'autres cas, ces faits ne suscitent aucune réaction. | UN | وفي حالات أخرى، هناك لا مبالاة تجاه هذه التطورات. |
À notre avis, ces faits négatifs ne font que compromettre l'évolution des institutions importantes qui sont essentielles pour un gouvernement autonome véritable. | UN | ونحن نـرى أن هذه التطورات السلبية لا تعمـل إلا على تقويض تطوير المؤسـسات الهامة بالنسبة إلى الحكم الذاتي الحقيقي. |
Tous ces faits se caractérisent généralement par un effort visant à éliminer immédiatement toute trace. | UN | وإحدى السمات المشتركة بين جميع هذه الأفعال محاولة تغطية جميع آثارها فوراً. |
L'importance de veiller à ce que des enquêtes efficaces soient menées sur ces faits a été soulignée. | UN | ولاحظ الفريق العامل أهمية إجراء تحقيقات فعالة في هذه الأحداث. |
ces faits, dans l'ensemble, confirment les véritables intentions de la partie arménienne. | UN | وتؤكد تلك الوقائع في مجملها النوايا الحقيقية التي يبيتها الجانب الأرمني. |
ces faits signifient que les problèmes auxquels se heurte la Conférence du désarmement ne sont pas de nature organisationnelle ou procédurale. | UN | وتشير تلك الحقائق إلى أن المشاكل التي يواجهها مؤتمر نزع السلاح ليست ذات طابع تنظيمي أو إجرائي. |
ces faits démontrent clairement que l'occupation militaire de la Corée du Sud par les États-Unis doit prendre fin. | UN | وهذه الحقائق تثبت بوضوح أن احتلال الولايات المتحدة العسكري لجنوب كوريا ينبغي ألا يستمر بعد الآن. |
ces faits renforcent naturellement la position des Israéliens opposés au processus de paix et augmentent la colère et la pression sur le gouvernement de tous les tenants d'une répression dure et violente. | UN | وهذه الوقائع تعزز بطبيعة الحال موقف الاسرائيليين الذين يعارضون عملية السلام وتزيد من سخط جميع أولئك الذين ينادون باتباع سياسة القمع الشديد والعنيف ومن ضغطهم على الحكومة. |
La Zambie s'emploie également à élaborer un projet de loi relatif à la violence contre les femmes afin que ces faits soient traités de manière systématique. | UN | كما تسعى زامبيا لوضع مشروع قانون يتعلق بالعنف ضد المرأة كي يمكن معالجة تلك الأفعال بصورة منهجية. |
Il a invité instamment la Papouasie-Nouvelle-Guinée à prendre des mesures immédiates pour enquêter sur ces faits et à en poursuivre et punir les auteurs. | UN | وحثت اللجنة بابوا غينيا الجديدة على اتخاذ تدابير فورية للتحقيق في هذه الحوادث ومقاضاة ومعاقبة مرتكبيها. |
Les forces navales du Honduras ont mené une enquête sur ces faits et recueilli les renseignements suivants : | UN | وأجرت البحرية الهندوراسية التحريات اللازمة بشأن هذا الحادث وتوصلت إلى الاستنتاجات التالية: |
Des indications détaillées sur ces faits figurent dans de précédents rapports du Rapporteur spécial. | UN | وتتضمن التقارير السابقة التي قدمها المقرر الخاص تفاصيل تتعلق بهذه الحقائق. |
Compte tenu de tous ces faits nouveaux, le projet de résolution récemment adopté pourrait se révéler contre-productif à cette étape critique. | UN | ورغم تلك التطورات فإن مشروع القرار المعتمد مؤخراً يمكن أن يأتي بنتائج عكسية في هذا المنعطف الخطير. |
Des informations détaillées sur ces faits figurent dans de précédents rapports du Rapporteur spécial. | UN | وتتضمن التقارير السابقة التي قدمها المقرر الخاص تفاصيل تتعلق بهذه الوقائع. |