La complexité de ces formes d'assistance a également augmenté. | UN | ولقد زاد أيضا تعقيد هذه الأشكال من المساعدة. |
Le montant de ces formes d'aide est égal au montant minimal actuel de la pension vieillesse; | UN | ومبلغ هذه الأشكال من المخصصات يعادل الحد الأدنى الحالي للمعاش التقاعدي في حالة الشيخوخة. |
ces formes d'exploitation des femmes et les autres étaient aussi une cause durable de sousdéveloppement. | UN | ولقد كانت هذه الأشكال من عدم المساواة وغيرها من ضروب الاستغلال أيضاً سبباً في استمرار التخلف. |
Si Dexia Israël octroie des prêts au conseil régional, ou si elle offre des services pour des dons effectués par Mifal HaPais, ces formes d'assistance contribuent directement à la croissance de la colonie et, partant, facilitent matériellement le transfert de citoyens israéliens dans le territoire occupé. | UN | فإذا كان مصرف دكسيا إسرائيل يقدم قروضا إلى المجلس الإقليمي، أو ييسر المنح التي تخصصها هيئة ميفال هابايس، فإن هذه الأنواع من المساعدة تسهم بصورة مباشرة في نمو المستوطنة، وبالتالي تيسر بصورة كبيرة نقل مواطنين إسرائيليين إلى أرض محتلة. |
Toutes ces formes d'aide sont fournies à titre volontaire, et la personne concernée peut contester la nature comme l'étendue de l'assistance fournie. | UN | وتمثل كل هذه الأشكال من المساعدة خدمات طوعية تقدم إلى المواطن، وله أن يشكو من طبيعة ومدى المساعدة المقدمة له. |
Nous pourrions ainsi faire le tour de tout le continent africain, et nous constaterions que ces peuples ont obtenu leur liberté en dépit du fait que les colonialistes modernes essayent de conserver ces formes d'occupation. | UN | فقد حصلت تلك الشعوب على حريتها بالرغم من محاولة الاستعماريين الجدد المستمرة أن يحافظوا على هذه الأشكال من الاحتلال. |
Toutes ces formes d'action devraient aider les écoles à accroître leurs compétences et à mieux assurer le succès de leurs élèves. | UN | وجميع هذه الأشكال من الإجراءات ينبغي أن تساعد على جعل المدارس أكثر فعالية وأحسن قدرة على مساعدة تلاميذها على النجاح في التعليم. |
Par le passé, l'Organisation des Nations Unies a également organisé et réalisé des élections ou les a vérifiées et certifiées, mais ces formes d'assistance sont rarement utilisées à l'heure actuelle. | UN | وفي الماضي، قامت الأمم المتحدة أيضاً بتنظيم وإجراء الانتخابات، أو عملت على التحقق من نزاهتها والتصديق عليها، لكن هذه الأشكال من المساعدة نادراً ما باتت تُستخدم اليوم. |
Je demanderai aux organismes compétents des Nations Unies de revoir leurs procédures afin d'assurer la cohérence de ces formes d'assistance technique. | UN | 44 - وسيطلب الأمين العام إلى كيانات الأمم المتحدة المعنية استعراض إجراءاتها لضمان توفير هذه الأشكال من المساعدة التقنية باستمرار. |
ces formes d'agglomérations spatiales construites de toutes pièces présentent toutefois un inconvénient: elles sont souvent dépourvues de mécanismes efficaces visant à stimuler le travail en réseau entre des entreprises regroupées artificiellement, mal gérées et, chose encore plus importante, elles ne contribuent guère à développer l'économie locale, à cause de leur isolement. | UN | ومع ذلك، فإن مآخذ هذه الأشكال من التجمعات المكانية، هي أنها كثيراً ما تفتقر إلى آليات فعالة لتنشيط الربط الشبكي فيما بين الشركات المتكتلة اصطناعياً، وتكون الإدارة فيها رديئة، بل والأهم من ذلك أنها، لا تسهم كثيراً في نمو الاقتصاد المحلي، بسبب انعزالها. |
Il est vrai qu'il faut faire très attention en recourant à ces formes d'assistance, mais si elles sont bien conçues, elles peuvent donner d'excellents résultats pour les communautés très vulnérables. | UN | وصحيح أنه لا بد من الانتباه الشديد عند اللجوء إلى هذه الأشكال من المساعدة، وإن كان يمكن، إذا أحسن تصميمها، أن تعطي نتائج ممتازة بالنسبة إلى المجتمعات المحلية الشديدة الضعف. |
Dans leur évaluation des résultats obtenus par les spécialistes des politiques dans l'exercice de ces fonctions, les bureaux de pays se sont montrés généralement positifs, et la demande de ces formes d'appui à l'élaboration des politiques a considérablement augmenté. | UN | وكان تقييم المكاتب القطرية لأداء المتخصصين في السياسات في هذه المهام إيجابيا بوجه عام، وازداد كثيرا الطلب على هذه الأشكال من دعم السياسات. |
Dans nombre de ces sociétés, à structure matriarcale, les femmes jouaient un rôle primordial dans la succession des chefs, la décision de partir en guerre, la répartition des ressources communes, etc. La religion traditionnelle et la politique les protégeaient car elles étaient toujours au centre de ces formes d'activité humaine. | UN | وكان كثير من المجتمعات الأصلية أمومي السلطة حيث كانت المرأة تؤدي دورا قويا في خلافة الرؤساء واتخاذ قرار الحرب وتوزيع الموارد المشتركة، وما إلى ذلك. وكانت المرأة موضع حماية الأديان التقليدية والسياسة، لأنها كانت دوما في قلب هذه الأشكال من النشاط البشري. |
ces formes d'esclavage sont la conséquence de la discrimination exercée de longue date à l'encontre des groupes les plus vulnérables de la société, notamment les personnes considérées comme appartenant à une caste inférieure, les minorités tribales et les populations autochtones. | UN | ونتجت هذه الأشكال من الرق عن التمييز القائم منذ عهد طويل ضد أكثر الفئات استضعافاً في المجتمعات مثل: أولئك الذين ينظر إليهم على أنهم من طبقة اجتماعية دنيا، والأقليات القبلية والسكان الأصليين. |
Hormis les dommages et intérêts punitifs octroyés seulement dans un petit nombre de pays, ces formes d'application privée ne constituent pas des sanctions, à proprement parler. | UN | وباستثناء التعويضات العقابية الممنوحة فقط في عدد قليل من البلدان، لا تستوفي هذه الأشكال من الإنفاذ الخاص شروط الوصف بأنها عقوبات، بالمعنى الدقيق للكلمة. |
Néanmoins, les entités commerciales choisissent librement d'utiliser ces formes d'authentification pour des raisons de facilité, de rapidité et d'économie des communications. | UN | ومع ذلك فإن الكيانات التجارية تختار بحرية استخدام هذه الأشكال من " التوثيق " بسبب سهولتها وملاءمتها في الخطابات وفعاليتها من حيث التكلفة. |
Au contraire, vient s'ajouter à ces formes d'agression le risque de violence découlant de la simple appartenance à un groupe social déterminé (Carcedo, 2001). | UN | وعلى العكس من ذلك، يضاف إلى هذه الأشكال من الاعتداء خطر العنف الذي يعشنه بسبب انتمائهن إلى فئة اجتماعية معينة (Carcedo، 2001). |
Veuillez fournir des indications sur cette question ainsi que sur les stratégies adoptées par l'État partie afin de prévenir ces formes d'atteinte aux droits des femmes et des filles. | UN | يرجى تقديم معلومات بهذا الشأن، وكذلك بشأن الاستراتيجيات التي تتخذها الدولة لمنع هذه الأنواع من الانتهاكات المرتكبة في حق النساء والفتيات. |
Veuillez fournir des indications sur cette question ainsi que sur les stratégies adoptées par l'État partie afin de prévenir ces formes d'atteinte aux droits des femmes et des filles. | UN | ويرجى توفير معلومات بشأن هذه المسألة، وكذلك بشأن الاستراتيجيات التي تنفذها الدولة لمنع هذه الأنواع من انتهاكات حقوق النساء والبنات. |
Si Dexia Israël octroie des prêts hypothécaires aux acheteurs de logements ou au conseil régional, ou si elle offre des services pour des dons effectués par Mifal HaPais, ces formes d'assistance contribuent directement à la croissance de la colonie et, partant, facilitent matériellement le transfert de citoyens israéliens dans le territoire occupé. | UN | فإذا كان مصرف دكسيا إسرائيل يقدم قروضا عقارية لمشتري المنازل في مستوطنة آرييل أو للمجلس الإقليمي، أو ييسر المنح التي تخصصها هيئة ميفال هابايس، فإن هذه الأنواع من المساعدة تسهم بصورة مباشرة في نمو المستوطنة، وبالتالي تيسر بصورة كبيرة نقل مواطنين إسرائيليين إلى أرض محتلة. |
ces formes d'éducation spécialisée et parallèle quelles qu'elles soient doivent : | UN | وينبغي لأي شكل من تلك الأشكال الخاصة أو البديلة أن يتيح ما يلي: |
L'Allemagne considère ces formes d'enseignement comme d'importance vitale, car elles sont notamment bien reçues dans les régions où la sexualité et la santé sont trop souvent considérées comme des questions délicates. | UN | وتعتبر ألمانيا أن هذين الشكلين من التعليم لهما أهمية حيوية، وذلك لأسباب منها أنهما يلقيان الترحيب في المناطق التي كثيرا ما تعتبر فيها مسائل الجنس والصحة من المسائل الحساسة. |