"ces fugitifs" - Translation from French to Arabic

    • هؤلاء الهاربين
        
    • هؤلاء الفارين
        
    • هذين الهاربين
        
    • هؤلاء الهاربون
        
    • على الهاربين
        
    Le Procureur, qui a envoyé en diverses occasions des équipes de recherche au Zimbabwe sur les traces de l'un de ces fugitifs, a une perception erronée de la situation. UN وهذا تصور خاطئ من المدعي العام، الذي أرسل أفرقة التعقب إلى زمبابوي في عدة مناسبات بحثا عن أحد هؤلاء الهاربين.
    Voilà plus de 10 ans que le Tribunal international demande instamment à la communauté internationale de faire en sorte que ces fugitifs soient arrêtés. En vain. UN وقد حثت المحكمة الدولية المجتمع الدولي على ضمان القبض على هؤلاء الهاربين منذ ما يزيد عن عقد من الزمن دون نتيجة تذكر.
    Les juges tiennent absolument à ce que le Tribunal ne ferme pas ses portes avant que ces fugitifs n'aient été arrêtés et jugés. UN ويتشبث قضاة المحكمة الدولية بأن لا تغلق المحكمة أبوابها دون اعتقال ومحاكمة هؤلاء الهاربين.
    Aujourd'hui, nous exhortons tous les États à coopérer davantage avec les Tribunaux en vue d'arrêter et de livrer ces fugitifs. UN واليوم، لندعُ جميع الدول إلى تكثيف التعاون مع المحكمتين من أجل تحقيق إلقاء القبض على هؤلاء الفارين وتسليمهم.
    Les nations représentées ici aujourd'hui doivent reconnaître les risques pour la justice internationale si ces fugitifs échappent au Tribunal. UN وعلى الأمم الممثلة هنا اليوم أن تقر بما قد يشكله من خطر على العدالة الدولية تمكُّن هؤلاء الفارين من الإفلات من المحكمة.
    Le Tribunal ne doit pas fermer ses portes avant que ces fugitifs soient arrêtés et jugés. UN ويجب ألاّ تغلق المحكمة أبوابها إلى أن يتم القبض على هذين الهاربين ومحاكمتهما.
    Il convient de souligner que le Tribunal n'accomplira pas sa mission historique tant que ces fugitifs n'auront pas été traduits en justice. UN ولا بد من التشديد على أن المحكمة لن تؤدي دورها التاريخي ما لم وريثما يقدَّم هؤلاء الهاربون بالذات إلى العدالة.
    Depuis plus de 10 ans, le Tribunal international demande en vain aux États Membres de procéder à l'arrestation de ces fugitifs. UN وطوال ما يزيد على عشر سنوات، طلبت المحكمة الدولية من الدول الأعضاء العمل على اعتقال هؤلاء الهاربين دونما طائل.
    Je me suis consacrée à l'éducation de ces fugitifs à la justice. Open Subtitles لقد كرست نفسي لتقديم هؤلاء الهاربين إلى العدالة
    Si ces fugitifs ne pouvaient être extradés en raison du risque théorique qu'ils courent d'être condamnés à mort, ils seraient effectivement intouchables et devraient être autorisés à rester impunément dans le pays, constituant ainsi une menace pour la sûreté et la sécurité des habitants. UN فإذا لم يكن ممكنا تسليم هؤلاء الهاربين بسبب الاحتمال النظري المتمثل في عقوبة الاعدام، فلن يمكن ابعادهم بطريقة فعلية وسيسمح لهم بالبقاء في البلد دون عقاب مما يخلق تهديدا لسلامة السكان وأمنهم.
    Il est par conséquent essentiel que les pays concernés coopèrent et offrent leur appui non seulement en prenant part au processus d'arrestation de ces fugitifs, mais aussi en fournissant d'autres moyens nécessaires pour permettre l'accès aux témoins, aux archives et aux autres éléments de preuve essentiels. UN ولذلك من الأساسي أن تتعاون البلدان المعنية وأن تقدم الدعم ليس في عملية اعتقال هؤلاء الهاربين فحسب، ولكن أيضا في توفير الوسائل اللازمة الأخرى للوصول إلى الشهود والمحفوظات وأدلة الإثبات الحاسمة الأخرى.
    De plus, ces fugitifs seraient ainsi incités à ne pas respecter la loi car, au Canada, ils seraient de facto à l'abri des poursuites et des peines d'emprisonnement. UN وبالمثل، فإن ذلك سيشجع على الخروج عن القانون في صفوف هؤلاء الهاربين الذين يتمتعون بحكم الواقع بحصانة من الملاحقة القضائية والسجن.
    Nous demandons au Procureur et au Conseil de sécurité de mettre en application les dispositions pertinentes des Statuts du Tribunal afin d'amener tous les États à coopérer et à livrer ces fugitifs. UN إننا نناشد المدعي العام ومجلس الأمن أن ينفذا الأحكام ذات الصلة للنظام الأساسي للمحكمة الدولية لكفالة أن تتعاون جميع الدول وتسلم هؤلاء الهاربين.
    Parmi ces fugitifs, que le Tribunal devait juger en priorité, figuraient certains des suspects de génocide les plus notoires, dont Felicien Kabuga. UN ومن بين هؤلاء الهاربين الذين أوليت الأولوية لمحاكمتهم في المحكمة بعض من أشهر المزعوم بارتكابهم جريمة الإبادة مثل فيليسيان كابوغا.
    Le Kenya et la République démocratique du Congo sont des pays qui, selon nos informations, continuent de receler quelques-uns de ces fugitifs. UN وما زالت كينيا وجمهورية الكونغو الديمقراطية، وفقا لما لدينا من معلومات، بلدين يؤويان بعض هؤلاء الفارين.
    Il convient de préciser que ces fugitifs étaient des anciens agents de l'Agence nationale de renseignements. UN وتجدر الإشارة إلى أن هؤلاء الفارين كانوا يعملون سابقاً لحساب وكالة الاستخبارات الوطنية.
    Le Tribunal international - et ses Présidents successifs n'ont eu de cesse de le rappeler au Conseil de sécurité - ne doit pas fermer ses portes avant que ces fugitifs ne soient arrêtés et jugés. UN وعلى نحو ما أبلغ به رئيس المحكمة مجلس الأمن بصورة مستمرة، فإنه يجب على المحكمة الدولية ألا تغلق أبوابها إلى أن يتم إلقاء القبض على هؤلاء الفارين من العدالة ومحاكمتهم.
    Les États qui continuent d'aider ces fugitifs à échapper à la justice internationale ne font pas qu'entraver notre lutte commune contre l'impunité, ils trahissent aussi leur propre engagement envers la primauté du droit. UN والدول التي ما زالت تساعد هؤلاء الفارين من وجه العدالة لا تقوض كفاحنا المشترك ضد الإفلات من العقاب فحسب، وإنما التزامها بسيادة القانون أيضا.
    Comme mes prédécesseurs l'ont rappelé à de nombreuses reprises, le Tribunal international ne doit pas fermer ses portes avant que ces fugitifs soient arrêtés et jugés. UN ومثلما أوضح الرؤساء السابقون في مناسبات كثيرة، فإنه يجب ألاّ تغلق المحكمة الدولية أبوابها إلى أن يتم القبض على هذين الهاربين ومحاكمتهما.
    Je prie donc instamment les États Membres de faire tout ce qui est en leur pouvoir pour garantir l'arrestation de ces fugitifs à titre d'urgence. UN ولذلك أحث الدول الأعضاء على بذل كل ما في وسعها لكفالة اعتقال هذين الهاربين باعتباره أمرا ملحا.
    ces fugitifs sont assez confiants pour se promener librement. Open Subtitles هؤلاء الهاربون يملكون مِن الثقة ما يجعلهم يتجوّلون بحرّيّة.
    Le Secrétaire général a indiqué que les dépenses afférentes à ces fugitifs seraient prises en compte dans les prévisions révisées dès qu'ils seraient appréhendés. UN وأشار الأمين العام إلى أن الاحتياجات من الموارد فيما يتعلق بأولئك الهاربين سيجري تناولها في سياق التقديرات المنقحة وعندما يتم القبض على الهاربين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more