L'intégration ou la démobilisation potentielle de ces groupes armés menace cette stratégie. | UN | واحتمال إدماج هذه الجماعات المسلحة أو تسريحها يشكل تهديدا لهذه الاستراتيجية. |
ces groupes armés illégaux ont continué à opérer et à se multiplier à travers le pays au cours des années 90. | UN | وفي هذا السياق، واصلت هذه الجماعات المسلحة غير المشروعة تنفيذ عملياتها والتوسع في جميع أنحاء البلاد في فترة التسعينات. |
Nombre de ces groupes armés allient visées politiques et desseins criminels en un écheveau difficile à démêler. | UN | ويجمع العديد من هذه الجماعات المسلحة بين جداول الأعمال السياسية والعسكرية التي يصعب الفصل بينها. |
Des enfants ont été utilisés par ces groupes armés pour commettre des attentats-suicides. | UN | واستخدمت هذه الجماعات المسلحة الأطفال لتنفيذ هجمات انتحارية. |
ces groupes armés continuent de sévir en toute impunité bien que la communauté internationale ait à maintes reprises exigé leur désarmement. | UN | ولا تزال المجموعات المسلحة تعمل دون أن تتعرض للعقاب بالرغم من النداءات الدولية المتكررة لنـزع سلاحها. |
Human Rights Watch a réuni des preuves sur l'activité de ces groupes armés. | UN | وقد وثقت منظمة حقوق الإنسان أنشطة هذه الجماعات المسلحة. |
L'existence et les activités de ces groupes armés menacent très gravement la paix et la sécurité au Rwanda. | UN | ويمثل وجود هذه الجماعات المسلحة وعملياتها الناشطة تحديا خطيرا لصون السلم والأمن في رواندا. |
ces groupes armés ont pu jouir d'une relative autonomie au sein des camps de réfugiés palestiniens, dans lesquels les autorités libanaises ne pénètrent généralement pas. | UN | وتتمتع هذه الجماعات المسلحة باستقلال ذاتي نسبي داخل مخيمات اللاجئين الفلسطينيين التي لا تدخلها السلطات اللبنانية عادة. |
Aucun engagement de mettre fin à cette pratique n'a été pris par ces groupes armés illégaux. | UN | ولم يلتزم أي من هذه الجماعات المسلحة غير المشروعة حتى الآن بوضع حد لهذه الممارسة. |
Il incombe au Gouvernement la responsabilité d'enquêter sur les crimes auxquels ces groupes armés auraient participé et d'en poursuivre les auteurs. | UN | وتقع على الحكومة مسؤولية التحقيق في كلٍ من الجرائم المدّعى ضلوع هذه الجماعات المسلحة فيها والمقاضاة عنها. |
On continue de signaler des affaires de corruption et de collusion impliquant ces groupes armés et des membres de l'administration et des forces de sécurité congolaises. | UN | وهناك تقارير متواصلة عن الفساد والتآمر بين هذه الجماعات المسلحة وأفراد داخل الإدارة وقوات الأمن الكونغولية. |
Des officiers supérieurs des forces armées congolaises ont indiqué au Groupe que ces groupes armés ne constitueraient pas des forces auxiliaires distinctes, mais renforceraient les unités existantes, déjà sollicitées à l’extrême par la lutte contre le M23. | UN | وعلى هذا النحو، أخبر كبار ضباط القوات المسلحة الكونغولية الفريق بأن هذه الجماعات المسلحة لن تشكل قوات معاونة منفصلة، وإنما ستعزز الوحدات الحالية التي أنهكت أصلا قدراتها في مواجهة الحركة. |
ces groupes armés non étatiques peuvent affecter sensiblement l'exercice du droit à la santé durant les conflits. | UN | وقد تؤثر هذه الجماعات المسلحة من غير الدول تأثيرا كبيرا على التمتع بالحق في الصحة في حالات النزاع. |
Je salue l'engagement pris par le Président, Joseph Kabila, de lutter contre ces groupes armés. | UN | وإني أرحب بالتزام الرئيس جوزيف كابيلا بمعالجة أمر هذه الجماعات المسلحة. |
Jusqu'ici, il n'y a pas eu de dialogue avec ces groupes armés au sujet des violations graves des droits des enfants. | UN | ولم يباشَر إلى الآن أي حوار مع هذه الجماعات المسلحة بشأن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الأطفال. |
Le Conseil exige de ces groupes armés qu'ils mettent un terme immédiat à leurs attaques et recherchent une solution pacifique à leurs revendications; | UN | ويطالب المجلس بأن تضع هذه الجماعات المسلحة حدا لهجماتها على الفور وأن تسعى إلى إيجاد حل سلمي لمظالمها؛ |
Le Conseil de sécurité s'est déclaré convaincu, comme je l'avais fait moi-même, qu'il convenait d'entreprendre une enquête impartiale, indépendante et crédible sur ces groupes armés, en application de la recommandation de la Commission de la vérité. | UN | وقد أيد مجلس اﻷمن ما قررته من أنه ينبغي إجراء تحقيق محايد ومستقل يعتد به في شأن هذه الجماعات المسلحة عملا بتوصية لجنة تقصي الحقائق. |
Il a fait observer notamment que les attaques de ces groupes armés étaient dirigées principalement contre la population civile, et que les autorités étaient déterminées à protéger les droits de l'homme des citoyens indiens. | UN | وأشارت الحكومة، في جملة أمور، إلى أن الهجمات التي تشنها هذه الجماعات المسلحة موجهة بصفة رئيسية ضد السكان المدنيين، وأن السلطات مصممة على حماية حقوق اﻹنسان للمواطنين الهنود. |
Aucun engagement de mettre fin à cette pratique n'a été pris par aucun de ces groupes armés illégaux. | UN | ولم يلتزم أي من تلك المجموعات المسلحة غير المشروعة بوضع حد لتلك الممارسة. |
4. L'emploi de MAP par ces groupes armés illégaux a eu de graves conséquences sur le bien-être des Colombiens. | UN | 4- وكان لاستخدام الألغام المضادة للأفراد من جانب الجماعات المسلحة غير المشروعة تأثير خطير على رفاه الكولومبيين. |
Des mesures disciplinaires appropriées devraient être prises à l'encontre des soldats des FARDC qui collaborent avec ces groupes armés. | UN | وينبغي اتخاذ التدابير التأديبية المناسبة بحق جنود القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية المتعاونين مع هاتين الجماعتين المسلحتين. |
Ces contacts ne doivent en rien préjuger du statut politique ou juridique de ces groupes armés. | UN | إلا أن هذا الاتصال لا يشكل حكما مسبقا على الوضع السياسي أو القانوني لتلك الجماعات المسلحة من غير الدول. |