Le représentant du pays hôte s'est engagé à continuer de faire pression sur la ville de New York pour que ces impôts soient effectivement remboursés à l'Égypte. | UN | وتعهد ممثل البلد المضيف بمواصلة الضغط على مدينة نيويورك لإعادة هذه الضرائب إلى مصر. |
La Convention exonère l’Office du paiement de ces impôts. | UN | واﻷونروا معفاة، في إطار هذه الاتفاقية، من مثل هذه الضرائب. |
Debout, Amérique ! Je veux dire, ces impôts... J'ai pas raison ? | Open Subtitles | انا اعني,هذه الضرائب صحيح انا اعني هل انا محق؟ |
ces impôts sont multiples, et ceux qui sont chargés de les recouvrer se livrent à des harcèlements constants sur la population pour l’obliger à s’en acquitter, allant même jusqu’à faire saisir les biens des personnes qui ont du retard dans leurs paiements. | UN | وهم مجبرون على دفع تلك الضرائب وأي تأخير في دفعها يؤدي إلى مصادرة ممتلكاتهم بل وأثاث منازلهم. |
En dehors de ces impôts sur les entreprises, Al-Chabab dispose d'un réseau complet de postes de contrôle militaire volants, où les transporteurs et les passagers sont obligés de payer un droit de passage. | UN | وفضلا عن تلك الضرائب المفروضة على المشاريع التجارية، تشغل حركة الشباب شبكة شاملة من نقاط التفتيش العسكرية المتحركة التي يفرض من أجل المرور منها دفع رسوم على جميع متعهدي النقل والركاب. |
Toutefois, pour que chacun de ces instruments donne les résultats attendus, il faut que soient mises en place des institutions chargées d’évaluer et de recouvrer ces impôts et/ou redevances. | UN | بيد أنه لكي يستفاد من أي من اﻷداتين يجب أن تكون المؤسسات في وضع يسمح لها بتقدير وتحصيل هذه الضرائب و/أو الرسوم. |
Il est évident que la raison d'être de tous ces prélèvements, et de bien d'autres, est de piller les ressources de la population arabe. ces impôts sont d'ailleurs illégaux car ils ne correspondent à aucun service offert. | UN | إن كل هذه الضرائب وسواها، تشكل نهبا سافرا ﻷموال المواطنين العرب، حيث لا ترتبط بتقديم الخدمات إليهم، وبالتالي تفقد الضريبة مشروعيتها. |
Certains de ces écarts découlent peut-être de la confusion créée par l'absence de définitions nettes ou par les diverses interprétations données aux termes qui décrivent ces impôts ou redevances. | UN | وتعتقد الوحدة أن بعض أوجه التباين المذكورة قد تعود إلى البلبلة الناشئة عن عدم وجود تعريف واضح أو عن وجود تفسيرات متباينة للمصطلحات التي تستخدم لوصف هذه الضرائب أو الجبايات. |
En particulier, l'échange porte sur les renseignements qui seraient utiles à un État contractant pour prévenir la fraude dans le cadre de ces impôts ou pour combattre l'évasion fiscale. | UN | ويجري تبادل المعلومات التي من شأنها على وجه الخصوص مساعدة الدولة المتعاقدة على منع الغش أو التهرب من هذه الضرائب أو مكافحة تفادي الضرائب. |
En particulier, afin de prévenir, l'échange porte sur les renseignements qui seraient utiles à l'un des États contractants pour prévenir la fraude dans le cas de ces impôts ou pour combattre l'évasion fiscale. | UN | ويجري تبادل المعلومات التي من شأنها للقيام على وجه الخصوص مساعدة الدولة المتعاقدة على منع الغش أو التهرب من هذه الضرائب أو على مكافحة تفادي الضرائب. |
En particulier, l'échange porte sur les renseignements qui seraient utiles à un État contractant pour prévenir la fraude dans le cas de ces impôts ou pour combattre l'évasion fiscale. | UN | ويجري تبادل المعلومات التي من شأنها على وجه الخصوص مساعدة الدولة المتعاقدة على منع الغش أو التهرب من هذه الضرائب أو مكافحة تفادي الضرائب. |
Ceux qui refusent de payer ces impôts s'exposent à ce que le droit d'entrée sur le territoire érythréen leur soit refusé, que leurs biens en Érythrée soient saisis ou que les membres de leur famille soient harcelés. | UN | 383 - وقد يتعرض الممتنعون عن دفع هذه الضرائب للحرمان من حق الدخول إلى إريتريا، أو لمصادرة ممتلكاتهم، أو مضايقة أفراد أسرهم في إريتريا. |
2. Les mots : < < en particulier afin de lutter contre la fraude ou l'évasion fiscale dans le cas de ces impôts > > ont été insérés à la demande de membres du Groupe, principalement de pays en développement, qui souhaitaient souligner que l'échange de renseignements prévu à l'article 26 assure cette mesure préventive. | UN | 2 - أدخلت العبارة " وبصفة خاصة لمنع الغش أو لمنع التهرب من دفع هذه الضرائب " بناء على طلب من أعضاء الفريق ، وبصفة رئيسية الأعضاء من البلدان النامية، الذين أرادوا التأكيد على أن تبادل المعلومات بموجب المادة 26 يغطي غرض منع الغش أو التهرب من دفع الضرائب. |
ces impôts et autres charges sont essentiels pour des gouvernements qui sont confrontés à des tâches immenses − fonctionnement de régimes sociaux, modernisation des infrastructures − tout en ne disposant que de ressources infimes par rapport à celles d'un gouvernement de pays développé. | UN | وتُعتبر هذه الضرائب وغيرها من الرسوم بالغة الأهمية بالنسبة للحكومات التي قد تواجه، من جهة، مهام هائلة في مجالات مثل النظم الاجتماعية أو تحسين مستوى البنى التحتية العامة، بينما لا يتوفر لها، من جهة ثانية، سوى جزء من الموارد التي تتوفر لحكومات البلدان المتقدمة من أجل التصدي لهذه المشاكل. |
D'après les rebelles, ces impôts servent à financer ou à appuyer l'effort de guerre. | UN | وحسب قول المتمردين أنفسهم، فإن هذه الضرائب تستهدف " تمويل أو دعم المجهود الحربي " . |
Un membre du sous-comité a recommandé que les mots < < et combattre l'évasion fiscale > > soient ajoutés après les mots < < prévenir la fraude dans le cas de ces impôts > > . | UN | 9 - وأوصى أحد أعضاء اللجنة الفرعية بإضافة عبارة " ومكافحة تجنب الضرائب " بعد عبارة " منع الغش أو التهرب من هذه الضرائب " . |
Le respect spontané de la législation fiscale (impôt sur le revenu, impôt sur les bénéfices, impôt forfaitaire et taxe sur la valeur ajoutée) a augmenté grâce au renforcement des capacités de l'Administration fiscale, responsable du calcul et du recouvrement de ces impôts, et à l'augmentation du nombre de vérifications auxquelles elle procède. | UN | وازداد حجم التقيد الطوعي بقوانين الضرائب - ضريبة الدخل، وضريبة الأرباح، والضريبة التقديرية، وضريبة القيمة المضافة الداخلية، بسبب القدرة المعززة لإدارة الضرائب، وعدد عمليات المراجعة التي قامت بها، وتقع على عاتق هذه الإدارة مسؤولية تطبيق وتحصيل هذه الضرائب ضمانا للتقيد. |
Pour l’année fiscale 1996, le montant de ces impôts s’est élevé à 46,2 millions de dollars9. | UN | وقد بلغت اﻷموال المتأتية من تلك الضرائب في السنة المالية لعام ١٩٩٦، ٤٦,٢ مليون دولار)٩(. |
Les consulats qui n’ont pas versé ces impôts afférents à leur personnel local considèrent que Jérusalem-Est une ville occupée. (The Jerusalem Times, 8 janvier) | UN | والقنصلية، التي امتنعت عن دفع تلك الضرائب نيابة عن الموظفين المحليين، تعتبر القدس الشرقية مدينة محتلة. )ذة جروسالم تايمز، ٨ كانون الثاني/ يناير(. |
2. Prie la Commission de faire rapport sur la répercussion des différences entre les taux d'imposition nationaux et locaux dans les sept villes sièges sur le montant brut des prestations de retraite des agents des services généraux et des catégories apparentées de ces lieux d'affectation recrutés sur le plan local par rapport à la compensation de ces impôts prévue par le barème commun des contributions du personnel; | UN | ٢ - تطلب إلى اللجنة أن تقدم تقريرا عن أثر الاختلافات في معدلات الضرائب الوطنية والمحلية في مراكز العمل بالمقار السبعة على إجمالي استحقاقات التقاعد للموظفين المعينين محليا من فئة الخدمات العامة والفئات ذات الصلة في مراكز العمل تلك مقارنة بالتعويض عن تلك الضرائب الذي توفره المعدلات الموحدة للاقتطاعات اﻹلزامية من مرتبات الموظفين؛ |