"ces incidences" - Translation from French to Arabic

    • هذه الآثار
        
    • تلك الآثار
        
    • هذه التأثيرات
        
    • لهذه الآثار
        
    • بهذه الآثار
        
    • لتلك الآثار
        
    • هذه الانعكاسات
        
    • تلك التأثيرات
        
    • وهذه الآثار
        
    • ذلك اﻷثر
        
    • بالآثار المترتبة
        
    • تلك اﻵثار وينظر
        
    • اﻵثار المالية المترتبة
        
    • بيان الآثار
        
    • هذا الأثر إلى أدنى
        
    i) La responsabilité de remédier à ces incidences est assignée au niveau et à la fonction appropriés au sein de l'entreprise; UN أن تُسند مسؤولية معالجة هذه الآثار إلى المستوى والوظيفة المناسبين داخل المؤسسة؛
    ces incidences sont analysées dans les tableaux de budgétisation axée sur les résultats, et les problèmes ainsi que les progrès les plus importants sont décrits plus en détail ci-après. UN ويرد تفسير هذه الآثار في أطر الميزنة القائمة على النتائج، بينما يرد أدناه بيان أهم المسائل والإنجازات بمزيد من التفصيل.
    Les détails de ces incidences figureront dans le rapport que le Secrétaire général présentera à la cinquante-septième session de l'Assemblée générale. UN وسترد تفاصيل تلك الآثار في التقرير الذي سيقدمه الأمين العام إلى الجمعية العامة في دورتها السابعة والخمسين.
    ces incidences financières à l'échelle du système seraient limitées à la révision du barème des versements à la cessation de service, et donc relativement faibles, du fait que la variation du barème serait minime. UN وستقتصر الآثار المالية على نطاق المنظومة على إعادة النظر في جدول مدفوعات انتهاء الخدمة، وستكون تلك الآثار طفيفة نسبيا حيث لن يطرأ على الجدول سوى الحد الأدنى من التغييرات.
    Les obligations nées de la coopération internationale sont tout aussi réciproques que ces incidences. UN وكما أن هذه التأثيرات متبادلة، فإن الالتزامات المتعلقة بالتعاون الدولي متبادلة هي أيضاً.
    Dans l'ensemble, on ignore encore si ces incidences sont simplement proportionnelles au nombre d'appareils utilisés ou sont plus complexes. UN ومن غير المعروف عموما ما إذا كانت هذه الآثار تتناسب ببساطة مع عدد الأجهزة المستخدمة أم أنها أكثر تعقيدا.
    Les obligations nées de la coopération internationale sont tout aussi réciproques que ces incidences. UN وكما أن وقع هذه الآثار متبادلة، فإن الالتزامات اللازمة للاستجابة لها متبادلة أيضا، مما يفضي إلى التعاون الدولي.
    L'Iran est donc fondé à tenter d'évaluer ces incidences dans les régions de son territoire qui ont pu avoir été touchées par ces polluants. UN ومن المعقول بالتالي أن تحاول إيران تقييم هذه الآثار في مناطق من أراضيها قد تكون تضررت نتيجة لهذه الملوثات.
    L'Iran est donc fondé à tenter d'évaluer ces incidences dans les régions de son territoire qui ont pu avoir été touchées par ces polluants. UN ومن المناسب بالتالي أن تحاول إيران تقييم هذه الآثار في تلك المناطق من أراضيها التي قد تكون تضررت من هذه الملوثات.
    Elles devraient diffuser les informations qu'elles rassemblent à ce sujet et faire savoir comment les décideurs locaux peuvent gérer ces incidences au mieux. UN ويتعين عليها أن تشرك صناع القرارات المحليين في معارفها عن هذه الآثار وكيفية إدارتها على أفضل وجه.
    L'orateur a souligné qu'il était difficile de travailler sur un programme quand on ne disposait d'aucune information sur ses incidences budgétaires et que la date proposée pour examiner ces incidences était mal choisie. UN وشدد على أن من الصعوبة العمل بشأن برنامج ما دون تَوَفُّر أية معلومات إطلاقاً عما يترتب عليه من آثار في الميزانية، علماً بأن توقيت الموعد المقترح لدراسة هذه الآثار ليس موفقاً.
    Par conséquent, ces incidences ne figurent pas dans le présent projet de budget. UN وبناء على ذلك، لم تدرج تلك الآثار في اقتراح الميزانية الحالية.
    ces incidences sont analysées dans les tableaux de budgétisation axée sur les résultats, et les problèmes ainsi que les progrès les plus importants sont décrits ci-après de manière plus détaillée. UN ويرد تفسير تلك الآثار في أطر الميزنة القائمة على النتائج، كما يرد أدناه بيان أهم المسائل والإنجازات بمزيد من التفصيل.
    Dans le cas des projets de résolution ayant des incidences sur le budget-programme, il faudra aussi prévoir un temps suffisant pour que le Secrétaire général puisse déterminer ces incidences et que le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires et la Cinquième Commission puissent les examiner avant que l'Assemblée générale se prononce à leur sujet. UN ويتعين أيضا توفير وقت إضافي لتمكين اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية واللجنة الخامسة من استعراض تلك الآثار قبل أن تبت الجمعية العامة في مشروع القرار.
    Dans le cas des projets de résolution ayant des incidences sur le budget-programme, il faudra aussi prévoir un temps suffisant pour que le Secrétaire général puisse déterminer ces incidences et que le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires et la Cinquième Commission puissent les examiner avant que l'Assemblée générale se prononce à leur sujet. UN ويتعين أيضا توفير وقت إضافي لتمكين اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية واللجنة الخامسة من استعراض تلك الآثار قبل أن تبت الجمعية العامة في مشروع القرار.
    Dans le cas des projets de résolution ayant des incidences sur le budget-programme, il faudra aussi prévoir un temps suffisant pour que le Secrétaire général puisse déterminer ces incidences et que le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires et la Cinquième Commission puissent les examiner avant que l'Assemblée générale se prononce à leur sujet. UN ويتعين أيضا توفير وقت إضافي لتمكين اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية واللجنة الخامسة من استعراض تلك الآثار قبل أن تبت الجمعية العامة في مشروع القرار.
    Une implication renforcée du secteur de la santé est déterminante pour prévenir ces incidences. UN ويتمتع الإشراك المعزز للقطاع الصحي بأهمية حاسمة في منع حدوث مثل هذه التأثيرات.
    Le secrétariat a procédé à une analyse initiale de ces incidences financières, qu'il sera peutêtre en mesure de communiquer au SBI aux fins de ses délibérations à cette session. UN وأجرت الأمانة تحليلاً أولياً لهذه الآثار المالية يمكن أن يُتاح للهيئة الفرعية للتنفيذ من أجل مداولاتها خلال هذه الدورة.
    Conformément à l'article 28 du règlement intérieur des commissions techniques du Conseil économique et social, la Commission a entendu des exposés oraux l'informant de ces incidences. UN وعملا بالمادة 28 من النظام الداخلي للجان الفنية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، أحيطت اللجنة علما، من خلال بيانات شفوية، بهذه الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية.
    ii) Le processus décisionnel interne, les allocations budgétaires et les processus de contrôle permettent de prendre des mesures efficaces contre ces incidences; UN أن تتيح عملية صنع القرارات الداخلية ومخصصات الميزانية وعمليات الرقابة التصدي الفعال لتلك الآثار.
    Constatant avec préoccupation que, si ces incidences affectent les individus et les communautés du monde entier, les effets néfastes des changements climatiques toucheront le plus durement les groupes de population déjà en situation de vulnérabilité à cause de facteurs comme la situation géographique, la pauvreté, le sexe, l'âge, le statut d'autochtone, l'appartenance à une minorité ou le handicap, UN وإذ يعرب عن قلقه من أن هذه الانعكاسات تؤثر على الأفراد والمجتمعات في جميع أنحاء العالم، غير أن وقع الآثار الضارة لتغير المناخ يكون أشد ما يكون على شرائح السكان التي تعيش أصلاً حالة ضعف بسبب عوامل مثل الجغرافيا والفقر ونوع الجنس والسن والانتماء إلى الشعوب الأصلية أو الأقليات والإعاقة،
    Certains ont jugé que des démarches spécifiques s'imposaient pour faire face à ces incidences résiduelles tandis que d'autres ont considéré que les pertes et préjudices faisaient partie de l'ensemble des effets néfastes des changements climatiques que les mesures d'adaptation pouvaient pallier. UN وذهب بعض المشاركين إلى أن هناك حاجة إلى اتباع نهُج محددة لمعالجة تلك التأثيرات المتبقية، غير أن آخرين اعتبروا الخسائر والأضرار جزءاً من نطاق الآثار الضارة الناجمة عن تغير المناخ التي يمكن معالجتها بفضل جهود التكيف.
    ces incidences extraterritoriales portent donc atteinte aux droits souverains de nombreux autres États. UN وهذه الآثار خارج حدود الولاية الإقليمية، تنتهك الحقوق السيادية للكثير من الدول الأعضاء.
    ces incidences sont souvent directes et immédiates, mais elles peuvent aussi être complexes et variées, se manifester à long terme et ne devenir évidentes que lorsque des changements se produisent. UN وغالبا ما يكون ذلك اﻷثر مباشرا وآنيا، إلا أنه، في بعض اﻷحيان، يكون دقيقا، ومتنوعا وطويل اﻷجل ولا يلاحظ إلا عندما تبدأ التغيرات في التحرك.
    Néanmoins, il propose que la Commission organise ses réunions de façon à pouvoir examiner ces incidences, en laissant de côté les chiffres définitifs qui doivent être soumis au Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires avant de revenir à la Cinquième Commission. UN بيد أنه اقترح أن تنظم جلسات اللجنة بحيث تمضي قُدما المناقشة المتعلقة بالآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية، على أن تنحّى جانبا الأرقام النهائية التي تستلزم نظر اللجنة الاستشارية فيها قبل إحالتها إلى اللجنة الخامسة.
    Avant de prendre une décision ayant des incidences financières, la Réunion reçoit et examine un rapport sur ces incidences établi par le Secrétariat ou par le Greffier, s'il s'agit de décisions ayant des incidences financières intéressant le Tribunal. UN قبل أن يتخذ اجتماع الدول اﻷطراف قرارا تترتب عليه آثار مالية، يتلقى الاجتماع من اﻷمانة تقريرا عن تلك اﻵثار وينظر فيه، وفيما يتعلق بالقرارات التي تترتب عليها آثار مالية متصلة بالمحكمة، يتلقى تقريرا من المسجل وينظر فيه.
    Le Groupe de travail a recommandé que le Secrétariat établisse un rapport détaillé sur ces incidences et le présente à l’Assemblée générale. UN وأوصى الفريق العامل بان تعد اﻷمانة العامة تقريرا مفصلا عن اﻵثار المالية المترتبة على التطبيق بأثر رجعي وأن تعرضه على الجمعية العامة.
    Or, dans le contexte du processus de renforcement de l'ONU et de la réforme générale en cours, des transferts sont proposés mais ceux qui ont été demandés pour le nouveau Bureau du financement du développement ne sont pas inclus dans ces incidences financières. UN وقال إنه اقترح نقل وظائف في سياق عملية تعزيز الأمم المتحدة وعملية الإصلاح العام الجارية، والوظائف التي تم طلبها لمكتب التمويل الإنمائي ليست مشمولة في بيان الآثار المالية.
    C. Incidences de l'application de mesures de riposte et de méthodes visant à réduire ces incidences 34 44 9 UN جيم - أثر تنفيذ تدابير ومناهج الاستجابة للتقليل من هذا الأثر إلى أدنى حد 34-44 9

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more